تبليغاتX
مجله تخصصی ترجمه ترانه های عربی
ترجمه ترانه هاي عربی - آهنگ های عربی - عکس خوانندگان عربی - اخبار عربی

 

سلام منتظر خبر جالبی از ماریا و نانسی عجرم باشید .

 

 

 

 

 

دانلود ترانه : انت عمری

 

تقدیم به : کامران عزیز و همسر گرامی شون

 

ترجمه از : هلنای عزیزم

 

الاغنيه : انت عمري

معني : تو زندگي من هستي

المغني : آدم

برگرفته شده ازترانه : انت عمري از ام کلثوم

شاعر : احمد شفيق کامل

کشور : مصر


رجعوني عنيك لأيامي اللي راحوا
چشمان تو من را به یاد روزهای گذشته انداختند
علموني أندم على الماضي وجراحه
به من آموختند که چگونه برای زخمی که در گذشته خوردم پشیمان شوم
اللي شفته قبل ما تشوفك عنيه
تمام روزهایی از عمرم را که سپری کردم قبل ازاینکه تو را ببینم
عمر ضايع يحسبوه إزاي عليه
روزهایی بیهوده و بدون هدف بوده اند چگونه می توانند آنها را همچون روزهای زندگیم حساب کنند
انت عمري اللي ابتدي بنورك صباحه
تو وجود من هستی و همراه با روشنایی تو سپیده دم زندگی من آغاز شد 

 

صالحت بيك ايامي
به خاطر تو دوستدار روزهایم شدم
سامحت بيك الزمن
به خاطر تو روزگار را بخشیدم
نستني بيك آلامي
همراه با تو غمهایم را فراموش کردم
ونسيت معاك الشجن
و تمام درد و رنجها را در کنار تو از یاد بردم

کلمه ها

 

اندم : پشیمان شوم

 
شفته : دیدم


صباح :  صبحگاه , سپیده دم 

 
سامحت : بخشیدم


نسیت : فراموش کردم


شجون : درد و غم

 

 

 

آدم

 

  

+ نوشته شده در  چهارشنبه سی و یکم خرداد 1385ساعت 5:55  توسط هلنا و رضا رایان | 

 

 

 

محمد حماقی

 

 

دانلود ترانه : یا انا یا انت

 

ترجمه از : هلنای عزیزم

 

الاغنيه : يا انا يا انت


معني : يا من يا تو


المغني : محمد حماقي


شاعر : ايمن بهجت قمر

 
كشور : مصر

 

 

 

محمد حماقی  

 


تيجي متجيش انا كده كده راضي
چه بيايي و چه نيايي من اينگونه قانع هستم 
حبيبي مستني و هفضل انادي
عزيزم منتظر تو مي باشم و همچنان فرياد خواهم زد  
بقول و بعيدلك والله قاعداك
مي گويم و تکرار مي کنم که به خدا قسم من به پاي تو نشسته ام
حتعمل ايه بقي في واحد فاضي؟
 
با کسي که هيچ کاري به غير از عشق ورزيدن ندارد مي خواهي چه کني؟


يانا يانا يانتا بكره هتشوف
يا من يا تو , تو فردا خواهي ديد
يانا يانتا والله لتشوف
يا من يا تو, به خدا سوگند که تو خواهي ديد
حتيجي حتيجي
که تو خواهي آمد
مين يسيب حد كل ده بيهواه؟
چه کسي عاشقي که اينهمه خواهان عشق است را رها مي کند

يانا يانا يانتا و بكره اواريك
يا من يا تو , فردا به تو ثابت خواهم کرد
بعدك ده غلطه هتشوفها بعنيك
که دوري تو يک اشتباه است و تو با چشمانت خواهي ديد
كل ده يا حبيبي وقت عالفاضي و احنا ضيعناه
که تمام دوران جدايي , زماني ازعشقمان بود که ما آن را به هدر داديم


سنه سنتين عشره مفيش فايده
يک سال دو سال ده سال , هيچ تاثيري ندارد
قريب ولا بعيد ناري قايده
چه دور باشي و چه نزديک , آتش عشق من همچنان سوزان خواهد بود
هتبعد اكتر كان غيرك اشطر
هر چه قدر بيشتر دور شوي و هر چه قدرعشق از اشخاص ديگر ببينم
اشواقي مش بتقل دي زايده
دلتنگيم هيچ وقت نخواهد گفت که اين همه شور و شوق زياد مي باشد

 

 

 

محمد حماقی

 

 

كلمه ها

 

تيجي : بيايي


كده : اینگونه , اینچنین

 
راضی : قانع , راضی


مستنی : منتظر هستم

 
بکره : فردا


یسیب : رها می کند , ترک می کند


هتشوفها : آن را خواهی دید

 
مفیش : ندارد

 

 

 

 

  

+ نوشته شده در  سه شنبه سی ام خرداد 1385ساعت 6:12  توسط هلنا و رضا رایان | 

سلام به همه دوستان عزیزم , ترانه های این هفته از نوال الزغبی , آدم , محمد حماقی و ... هستند .

 

در ضمن از طرف وبلاگ فروشگاه عربی ( Arabi Shop )برای تمامی درخواست کنندگان مجموعه های عربی ایمیل ارسال شده . اگه کسی بدستش نرسیده به ما اطلاع بده تا دوباره براش ایمیل بفرستیم .

 

 

www.arabishop.blogfa.com

 

 

پاسکال مشعلانی  

  

 

دانلود ترانه : نشفتلي دمي

 

ترجمه از : هلنای عزیزم

 

الاغنيه : نشفتلي دمي


معني : خون را در رگهایم خشک کردی

 
المغنیه : باسکال مشعلانی

 
آلبوم : مافی نوم


کشور : لبنان

 

 

 

پاسکال مشعلانی

 

 

انا بعشقك
من عاشق تو هستم
ولو
و حتی اگر
نشفت لي دمي ولو
و حتی اگر که تو خون را در رگهایم خشک کردی

 

قول سمعني قلبي ناطر
به من بگو , قلب من منتظر است 
يسمع منك هالكلام
که این کلمه را از زبان تو بشنود
وين مخبي هالمشاعر
کجا این احساسات را پنهان کرده ای
وين مخبي هالغرام
کجا این عشق را مخفی کرده ای

 

بحبك قوله يا حبيبي يالله قول
دوستت  دارم را به من بگو زود باش عزیزم به من بگو
يا حبيبي انت خايف او خجول
تو ترسیده ای یا از من خجالت می کشی ای عشق من

 

انت الحب اللي بكاني
تو آن عشقی هستی که باعث گریستن من شد
نساني حالي نساني
و باعث شد که من حال خود را فراموش کنم
يا منشف دمي بعروقي
ای کسیکه باعث خشک شدن خون در رگهایم شده ای
اوعى تنساني
مواظب باش که لحظه ای من را فراموش نکنی

 

بتموت فيه و بعينيه
برای من و به خاطر چشمانم جانت را فدا می کنی
و ليش عم تدلل عليه
پس دیگر به چه دلیلی برای من ناز می کنی
و انا ياللي حبك بقلبي
و من آن کسی هستم که با تمام قلبم به تو علاقه مند شدم
زرعته بايديه
و عشقت را با دستان خودم در قلبم کاشتم

 

 

 

پاسکال مشعلانی

 


کلمه ها

 


نشفت : خشک کردی

 
ناطر: منتظر


مخبی : پنهان کرده ای


خجول : خجالت می کشی

 
تنسانی : فراموشم کنی

 
زرعته : زراعت کردن , کاشتن

 

 

 

پاسکال مشعلانی

 

 

 

 

+ نوشته شده در  دوشنبه بیست و نهم خرداد 1385ساعت 6:48  توسط هلنا و رضا رایان | 

با سلام به دوستان عزیزم , ترجمه ترانه ی زیبای احلی جو رو تقدیم می کنیم به تمام طرفداران نانسی عجرم .

 

 

ضمنا یه نکته ای رو هم باید یاد آور بشم . دوست عزیزم سعید با همکاری من وبلاگی رو راه اندازی کرده به اسم فروشگاه ترانه های عربی , همون جور که از اسمش پیداست محلی هست برای خرید مجموعه های صوتی ( MP3 ) و تصویری ( کلیپ های تصویری ) خواننده های عرب .

نحوی کارش در وبلاگ توضیح داده شده فقط کافی که شما در خواستتون رو به ما اعلام کنید تا مجموعه های انتخابی شما در کوتاهترین زمان ممکن به دست تون برسه . اینم آدرس وبلاگ سعید هست :

 

www.arabishop.blogfa.com

 

 

 

 

نانسی عجرم

 

 

 

دانلود ترانه : احلی جو

 

تقدیم به : تمام طرفدارن نانسی عجرم

 

ترجمه ترانه از : هلنای عزیزم

 

الاغنيه : احلى جو


معني : زیباترین زندگی

 
المغنيه : نانسي عجرم


آلبوم : آه و نص


كشور : لبنان

 

 

نانسی عجرم

 

أيامى فى حبك انا
روزهاي زندگی من همراه با عشق تو
أحلى دنيا وأحلى جو
زیباترین جهان و قشنگترین زندگی می باشد
عمرى ما دقت الهنا
هیچ گاه در طول عمرم طعم سعادت را نمی چشیدم 
لو ما كنت بعمري لو
اگر تو درروزهای عمرم نبودی
والله جوك أحلى جو
به خدا قسم که زندگی در کنارتو بهترین زندگی است

 

لو تغيب
اگر از من دور بشوی
لو تغيب انت بفؤادي
 حتی اگر از من دور بشوی تو در اعماق وجودم هستی
لو تغيب
اگر از من دور بشوی
تشرق بعمرى ودادى
تو باعث طلوع عشق در زندگیم می باشی
يا منيتى يا مرادى
ای آرزو و خواسته من
بعدك انا جوى يكون
بعد از تو زندگی من تبدیل خواهد شد
ليل وويل وآه
به ناله های شبانه و آه کشیدن

 

من متى
از کی
من متى
از چه زمانی
كان الغرام
عشق پدیدار شد
من متى
از چه وقت
لا سلام ولا كلام
بدون هیچ سلامی و سخنی
يا حبيبى والله حرام
عزیزم به خدا قسم گناه دارد
تهديلى القلب الحنون
که به قلبی مهربان من 
ليل وويل وآه
ناله های شبانه و آه ببخشی

 

نانسی عجرم

نانسی عجرم


کلمه ها

الهنا : خوشبختی


مرادی : مراد من , خواسته من


بعدک : بعد از تو


متى : چه وقت


تهدی : ببخشی


وداد : عشق , محبت

 

 

 

  

+ نوشته شده در  شنبه بیست و هفتم خرداد 1385ساعت 6:9  توسط هلنا و رضا رایان | 

 

 

 

نورا رحال

 

 

دانلود ترانه : کولو عادی

 

ترجمه از : هلنای عزیزم

 

الاغنيه : كولو عادي


معني : همه چیز بی اهمیت است 

 
المغنیه : نورا رحال


شاعر: احمد ماضی


کشور : سوریه

 

 

 

نورا رحال

 

 


عادي عادي كولو عادي
همه چیز بی اهمیت است , بدون هیچ اهمیتی
كل ما يقرب اوصادي
هنگامیکه از مقابل من عبور می کند
يشاورلي من عينو
و با اشاره چشمانش به من می گوید
و يقولي حني هل مره دي
که این بار با من مهربان باش

 

و انا عادي بمشي عادي
ولیکن من بدون اهمیت به راه خود ادامه می دهم
لا حبايب لا اعادي
و هیچ عشقی و عزیزی ندارم
امشي ع النفسي
برای خودم راه می روم
لكن نفسي
ولیکن آرزو دارم
 حدي يكسرلي عنادي
که شخصی بیاید و این غرور من را بشکند


بكره يمكن اعشق ممكن
ممکن است که فردا عاشق بشوم
الاقي حبيب يتمكن
و عشقی را پیدا کنم که بتواند من راضی کند
قلبو مني و يطمني
و قلبش مال من باشد و به من اطمینان ببخشد
و اقولو يا ربي يا هادي
و به او بگویم ای خداوند , ای هدایت کننده من

 

 

 

نورا رحال

 

 

نورا رحال

 


کلمه ها

 

اوصادی : مقابل من , برابر من

 
حنی : مهربان باش

 
بمشی : راه می روم


یکسرلی : بشکند


منی : از آن من , مال من

 

 

 

 

+ نوشته شده در  پنجشنبه بیست و پنجم خرداد 1385ساعت 7:33  توسط هلنا و رضا رایان | 

با سلام به دوستان عزیزم , ترانه ی زیبای واوا رو از هیفا وهبی براتون انتخاب کردیم که هلنای عزیزم ترجمه زیبای این ترانه رو انجام دادن .

هلنای عزیزم در مورد این این ترجمه اضافه کرده که : چون لحن این ترانه کودکانه بوده من هم این ترانه رو به صورت عامیانه ترجمه کردم .

 

 

 

هیفا وهبی

 

 

دانلود ترانه : واوا

 

دانلود کلیپ تصویری : واوا

 

ترجمه از : هلنای عزیزم

 

الاغنيه : واوا


معني : اصطلاح كودكانه است در عربي براي زخمي شدن


المغنيه : هيفاء وهبي

 
آهنگساز : وسام الامیر


کشور : لبنان

 

 

 

هیفا وهبی

 


ليك الواوا بوس الواوا
این زخم من مال توست زخمم را ببوس
خلي الواو يصح
بذار زخم من خوب بشه
لما بستوا الواوا شلته
وقتیکه زخمم را بوسیدی
 صار الواوا بــح
دیگه زخمم خوب شد

 

بقربك خبيني غمرني و دفيني
اجازه بده من پیش تو قایم بشم و من را با حرارت بدنت گرم کن
انا من دونك انا بردانة اح
من بدون تو خیلی سردمه اوه

 

ليك الواوا ليك
این زخم مال توست مال تو

 

الليلة احلى سهرة عندي احبابي
امشب بهترین شب عمرمه چون تمام عزیزانم پیش منن
بدهم ياني البس احلى تيابي
اونا دلشون می خواد که من قشنگترین لباسمو بپوشم
بلبس لعيونك يا حبيبي
به خاطر چشمای تو عزیزم من بهترین لباسمومی پوشم
 کل جديد و دح
تمام لباسهای نو و شیکم را می پوشم


بوثق فيك و بدي تبقى حدي
به تو اعتماد می کنم و و دلم می خواد که پیش من بمونی
انت بين الناس الاغلى عندي
تو در بین تمام مردم با ارزشترین شخص برای من هستی
و اخر همي شو مايقولو
و اصلا اهمیتی نمی دم که مردم در مورد من چی میگن
غلط ولا صح
در مورد من اشتباه می گن یا درست

 

 

 

هیفا وهبی

 

 

هیفا وهبی

 

 

کلمه ها

 

بوس : ببوس


بقربک : در کنارت


دفینی : گرمم کن

 
بدهم : می خواهند

 
بوثق : اعتماد می کنم

 
شو : چه

 

 

 

دانلود کلیپ تصویری واوا

 

  

+ نوشته شده در  سه شنبه بیست و سوم خرداد 1385ساعت 6:20  توسط هلنا و رضا رایان | 

 

 

 

نیکول سابا

 

 

دانلود ترانه : بحبک قوی

 

دانلود کلیپ تصویری : بحبک قوی

 

درخواست : آنا خانم ( شراره ) و رضا رایان

 

ترجمه از : هلنای عزیزم

 

الاغنيه : بحبك قوي


معني : خيلي دوستت دارم


المغنيه : نيكول سابا

 
شاعر : احمد ماضی


آهنگساز : هیثم زاید

 
کشور : لبنان

 

 

 

نیکول سابا

 

 

بحبك
دوستت دارم
نسيتك؟
فراموشت کردم؟
ظلمتك؟ لا
به تو ستم کردم؟ نه
بموت في هواك
من برای عشق تو می میرم

 

ليالي يا غالي
ای گرانمایه ترین  , تمام شبها
في بالي انا
تو در فکر و خیال من هستی
مقدرش انساك
و نمی توانم تو را فراموش کنم

 

و بحبك قوي
و خیلی دوستت دارم
يا حبيبي الغالي
ای عشق نازنین من
و بموت في هواك انا قوي
و من در هوای عشق تو می میرم
تعالالي
به سوی من بیا

 

عايزك في الحال
من اکنون به تو احتیاج دارم
و ده عايزه سؤال
و می خواهم سوالی را از تو بپرسم
يا حبيبي الشوق سهر عيني
ای عشق من , دلتنگی من باعث شب زنده داریهای من شده است

 

ابو احلى عينين
ای کسی که صاحب زیباترین چشمان هستی
ح تسبني المين
به خاطر چه کسی می خواهی من را ترک کنی
انا ليك
من مال تو هستم
  و فداك کول سنینی
و تمام سالهای زندگیم را فدای تو می کنم

 

 

 

نیکول سابا

 

 

نیکول سابا

 

 

کلمه ها


بموت : می میرم


عایزک : تو را می خواهم , به تو احتیاج دارم

 
تسبنی : من را ترک می کنی

 
لیک : مال تو


فداک : فدای تو

 

 

 

 

دانلود کلیپ تصویری بحبک قوی

 

 

+ نوشته شده در  دوشنبه بیست و دوم خرداد 1385ساعت 12:23  توسط هلنا و رضا رایان | 

 

 

 

وائل کفوری

 

 

دانلود ترانه : كوني أنا

 

ترجمه از : هلنای عزیزم

 

الاغنیه : کونی انا


معنی : با من یکی باش

 
المغنی : وائل كفوري

 
كشور : لبنان


آلبوم : وائل 2006

 

 

وائل کفوری

 

كوني أنا
با من یکی باش
كوني أنا
با من یکی باش
كوني عذابي والهنا
رنج و خوشبختی من باش
كوني فرحي

شادي من باش

كوني همي
غصه من باش 
مره نسيني

يكبار من را فراموش كن

ومرة أهتمي 
و بار دیگر من را به یاد بیاور

 

فی انا
از من

كوني الماضي وذكرياتي
گذشته و خاطرات قدیم من باش
كوني بكره بحياتي
آینده ای در زندگی من باش
كوني أقرب مني لذاتي
از خودم به من نزدیکتر باش

 

کونی أنا
با من یکی باش

 

كوني قلب بيوفي بوعدو
آن قلبی باش که به عهدش وفادار می باشد 
كوني حب الی مافي بعدو
آن عشقی باش که هیچ وقت مانندش دیده نشده است

 

أنت عندي أغلى مني
تو از خودم برایم ارزشمندتر می باشی
وجودك حدي بيطمني
و هنگامیکه تو در کنارم باشی دیگر ترسی ندارم

 

وائل کفوری

وائل کفوری


کلمه ها

الهنا : خوشبختی


نسینی : فراموشم کن

 
بکره : فردا

 
وعدو : وعدش , عهدش

 
اغلی : با ارزشتر


حدی : در کنار من

 

 

+ نوشته شده در  یکشنبه بیست و یکم خرداد 1385ساعت 1:31  توسط هلنا و رضا رایان | 

با سلام به تمام دوستان عزیزم . هلنای عزیزم ترجمه های زیبا و زیادی رو برای این هفته انتخاب کرده که من خودم طاقت نیاوردم که بهتون نگم این هفته ترانه های از هیفا وهبی , نانسی عجرم , وائل کفوری , نورا رحال , پاسکال مشعلانی , نیکول سابا و ...

 

این هفته حتما همراه ما باشید هر روز یک ترجمه به انتخاب شما تقدیم به تمام طرفدارن مجله تخصصی ترجمه ترانه های عربی .

 

 

 

الیسا

 

 

دانلود ترانه : جوایا لیک

 

تقدیم به : تمام طرفداران الیسا

 

ترجمه از : هلنای عزیزم

 

الاغنیه : جوایا لیک

 
معنی : در اعماق وجودم برای تو

 
المغنیه : الیسا

 
آلبوم : احلی دنیا

 
شاعر : محمد الرفاعی

 
آهنگساز : محمد الرفاعی

 
کشور : لبنان

 

 

 

الیسا

 


جوايا ليك
در اعماق وجودم برای تو
إحساس بيكبر كل يوم
احساسی وجود دارد که هر روز بیشتر و بیشتر می شود
العين تنام
این چشمها به خواب می روند
والقلب عمره ماجاله نوم
ولیکن این قلب نتوانست حتی لحظه ای به خواب برود
من كتر شوقي ولهفتي شايل هموم
به اندازه اشتیاق و عشقی که در من می باشد قلبم رنج درد و غصه را به دوش کشیده است

 

ارتحتلك
در کنار تو احساس آرامش کردم
إحساس غريب بحس لما ببوصلك
هنگامیکه به تو نگاه می کنم احساس عجیبی در من به وجود می آید
وبحنلك
دلتنگی همراه با مهربانی در من به وجود آمد
لوحتى جنبي في حضن قلبي بحنلك
حتی اگر در کنار من و در آغوش قلب من باش نیز باز هم دلتنگ تو هستم
سلمتلك
تسلیم عشق تو شدم
اغلى ماعندي حتى قلبي فتحتلك
با ارزشترین چیزها یعنی قلبم را برای تو گشودم

 

عمري أنا
ای هستی من
محتاجه منك كل نظره حنينه
به یک نگاه مهربان از تو نیاز دارم 
روحي انا
ای وجود من
الثانيه في بعادك بكام مليون سنه
هر ثانیه در دوری از تو مانند ملیون ها سال به طول می کشد
قلبي انا
ای قلب من
لما بتبعد عني بيكون مش هنا
هنگامیکه از من دور می شوی خوشبختی نیز از من دور می شود

 

 

 

الیسا

 

 

 

 

الیسا

کلمه ها

 

 

لما : هنگامیکه


فتحتلک : گشودم


محتاجه : احتیاج دارم , نیاز دارم

 
بعادک : در دوری از تو

 
هنا : خوشبختی


اغلی : با ارزشترین

 

 

 

+ نوشته شده در  جمعه نوزدهم خرداد 1385ساعت 9:13  توسط هلنا و رضا رایان | 

 

 

 

اصاله نصری

 

 

دانلود ترانه : آسفه

 

ترجمه از : هلنای عزیزم


الاغنیه : آسفه

 
معنی : متاسفم

 
المغنیه : اصاله نصری


کشور: سوریه


آلبوم : آسفه

 

 

 

اصاله نصری

 

 

اسفة
متاسفم
 
شوفلك غيري
دنبال شخص دیگری بگرد
مش حتحمل تعبي معاك
دیگر نمی توانم خستگی همراه با تو بودن را تحمل کنم
انت عايزلك حد يضحي
تو خواهان کسی هستی که برایت فداکاری کند
مهما بتعمل فيه وياك
و هر چه قدر نسبت به او ستم کنی باز هم همراه با تو باشد


وانا جربت ده كله معاك
و من همه اینها را با تو تجربه کردم
ضعفت وضعفي معاك قواك
در برابر تو سر خم کردم و این تواضع باعث شد که تو مغرور شوی
بس لامتة انا حفضل أضحي
ولیکن تا کی من باید فداکاری کنم
وقولي لامتة انا حبقى ملاك
و تا چه زمانی من همچون فرشته باقی بمانم


حبيت هواك لحدود أكتر من المفروض
بالاتر از حد تصور عاشق تو شدم
وانت ولا قدرت
ولیکن تو هیچ وقت قدر این عشق را ندانستی 
 علمت قلبي خلاص
و تو به قلبم آموختی
يوفر الاخلاص
که صادق و پاک باشد
 منك انا اتعلمت
من از تو این را آموختم


شوف اد ايه وياك تعبت
ببین چقدر همراه با تو خستگی کشیدم 
واد ايه سكت واتحملت
و چقدر ساکت باقی ماندم و سخنی نگفتم و تحمل کردم
واد ايه  واد ايه
و چقدر و چقدر
والعمر فيه كام اد ايه
و یک عمر تا چه اندازه می تواند کلمه چه قدر داشته باشد

 

 

 

اصاله نصری

 

 


کلمه ها

 

تعبی : خستگیم


یضحی : فداکاری کند


مهما : هر چه قدر


لامته : تا کی


ملاک : فرشته

 
علمت : آموختی


اتحملت : تحمل کردم

 

 

 

  

+ نوشته شده در  پنجشنبه هجدهم خرداد 1385ساعت 5:51  توسط هلنا و رضا رایان | 

با سلام از تمام دوستاني كه صد هزاراتايي شدن وبلاگ رو بهمون تبريك گفتن تشكر مي كنم .

 

 

 

ایهاب التوفیق

 

 

دانلود ترانه : تترجي فيا

 

ترجمه از : هلناي عزيزم

 

لاغنيه : تترجى فيا

 
معني : به من التماس مي كني


المغني : ايهاب توفيق

 
کشور : مصر

 

 

 

ایهاب التوقیق

 


انسى انساني
فراموش کن , دیگر من را فراموش کن
ما تقولش نرجع تاني
به من نگو که ما دوباره به سوی هم برگردیم
وبلاش بلاش
 
دیگرهیچ فایده ای ندارد

 

تترجى فيا
به من التماس می کنی
تبكي عليا
به خاطر من گریه می کنی
مش ممكن يوم حقدر اسامح
ولیکن امکان ندارد بتوانم روزی تو را ببخشم


تترجى فيا
به من التماس می کنی
تبكي عليا
به خاطر من گریه می کنی
مش حنسى يوم ان انتا جارح
ولیکن من هیچ وقت زخم تو را فراموش نخواهم کرد

 

ازاي
چگونه

 

ازاي قلبك يسيبك
چگونه قلبت توانست که تو را ترک کند
تقسى على قلب حبيبك
و نسبت به قلب عشقت ظالم شوی
وتزود نارو ونار
و این آتش را بیشتر و بیشتر کنی

 

ازاي
چگونه

 

البعد انا اتحملتو
من  این دوری را تحمل کردم 
سيبتيني فطريق كملتو
 
من را در نیمه راه ترک کردی  و من  بقیه راه را به تنهایی پیمودم
كان صعب وكلو مرار
و سرتاسر راه تلخ و سخت بود

 

وجاي دالوقت تقولي خلاص
و الان آمده ای و به من می گویی كه فراموش كنم
مخلاص قلبي انجرح
دیگر فایده ای ندارد, قلب من شکست
خلاص قلبي انجرح
فایده ای ندارد, قلب من شکست
خلاص خلااااااااص
فایده ای ندارد , هیچ فایده ای ندارد


بعت بعت ليه
چرا من را فروختی
خنت خنت ليه
چرا به من خیانت کردی
جاي بعد ايه
و بعد از آن همه آمده ای
بتحسي بيا
و می خواهی که همراه با من باشی

 

حب ؟ حب مين
عشق ؟ عشق چه کسی
حلم؟ هو فين
رویا ؟ اين رويا کجاست
شوق شوق لمين
اشتیاق و دلتنگی برای که
ما تقولش ليااااا
دیگر به من چیزی نگو

 

ایهاب التوفیق


کلمه ها

نرجع : برگردیم


تبکی : گریه می کنی

 
تقسی : ظلم می کنی

 
لیه : چرا


سیبتینی : ترکم کردی 

 
خنت : خیانت کردی

 

 

 

+ نوشته شده در  چهارشنبه هفدهم خرداد 1385ساعت 6:38  توسط هلنا و رضا رایان | 

 

 

 

مایا نصری

 

 

دانلود ترانه : خوفي

 

تقديم به : تمامي دوستدارن مايا نصري و دوست خوبمون جواد عزيز

 

ترجمه : هلناي عزيزم

 

الاغنيه : خوفي

 
معني : مي ترسم


المغنيه : مايا نصري


آهنگساز : سمیر صفیر


شاعر : سعید شربتلی

 

 

 

مایا نصری  

 

خوفي انسال عنك
می ترسم که درباره تو  از من بپرسند
 
تفضح عيني دمعاتي
و اشک چشمانم , راز عشقم را فاش کند
واذا قالو حبيبك وين
و اگر از من بپرسند که عشقت کجاست
 يضيع الرد بشفافي
جواب در بین لبهایم گم شود


خوفي ينكشف بعدك
می ترسم که راز دوری تو آشکار شود
وتحس الناس بجروحي
و مردم پی به غم و درد من ببرند
بعد ما كنت انا وياك
و بعد از با تو بودن
يشوفوني انا بروحي
اکنون من را تنها ببینند

 

قلبي ما يطاوعني
قلبم دیگر به سخنان من گوش نمی دهد 
 بأيدي اكشف احزاني
و من با دستان خودم راز غم و غصه ام  را فاش می کنم
ولا اقدر اقول انه
ولیکن نمی توانم بگویم که
اعز الناس خلاني
عزیزترین شخص من را ترک کرده است
تعال سكت العزال
بیا  و با آمدنت باعث خاموشی سخنان مردم شو 
 حبيبي لا تخليني
عشق من , مرا ترک نکن 
تعبت اتحمل فراقك
دیگر طاقت دوری از تو را ندارم
 ترى الي فيني يكفينی
این همه دردی که در وجود من است کافی می باشد

 

مایا نصری

مایا نصری


کلمه ها

تفضح : فاش کند

یضیع : گم شود

احزانی : غم هایم

اعز : عزیزترین

تعبت : خسته شدم

 

 

+ نوشته شده در  دوشنبه پانزدهم خرداد 1385ساعت 6:30  توسط هلنا و رضا رایان | 

با سلام ترانه ي بسيار زيباي هارب از آلبوم انتهي المشوار امپراطور خواننده هاي عرب رو تقديم مي كنيم به تمامي دوستداران كاظم الساهر.

 

 

 

کاظم الساهر

 

 

دانلود ترانه : هارب

 

تقديم به : تمامي طرفداران كاظم الساهر ( امپراطور خواننده هاي عرب )


الاغنيه : هارب

 
معني : گریزانم


المغنی : کاظم الساهر


شاعر : کریم العراقی


کشور : عراق

 

 

 

کاظم الساهر

 

هارب من الأحباب
از تمام عزیزان گریزانم
هارب من الأصحاب
از تمام دوستان گریزانم
من كل مدينة وحارس وأبواب
از تمام شهرها و دیوارها و دروازه ها

 

هارب أنا من بيت رائع
من از خانه ای دوست داشتنی گریزانم
تشتهی كل عين
خانه ای که هر کس آرزوی آن را دارد
كنا تحت ظلّه
با همدیگر زیر سایه این خانه بودیم
انا وانتي طيور اثنين
من و تو همچون دو پرنده عاشق
الضحكة والدمعة نقسمها على شخصين
تمام اشکها و لبخند هایمان را با یکدیگر تقسیم می کردیم

 

ولعبت ظنون السوء بالقلب الرحيم
ولیکن شک و تردید آن قلب مهربان را بازیچه قرار داد
وأنهار سقف البيت والحب العظيم
و باعث  نابودی سقف خانه و آن عشق بزرگ شد

 

غيرة
حسادت
وبعد الغيرة شك
و بعد از حسادت شک و تردید
وبعد الشك
و بعد از شک و تردید
عشرة من جحيم
زندگی در جهنم

                       

افتح عيوني
چشمهایم را می گشایم
ما اراهم ليلة الاحزان
و دیگرشب های تلخی و درد و غصه را نمی بینم

 

کاظم الساهر

کاظم الساهر



كلمه ها :

ابواب : دروازه ها

تشتهی : خواهان اوست , آرزوی آن را دارد

ظل : سایه

طیور: پرندگان

دمعه : اشک

ظنون : جمع ظن , شک , تردید

 

 

 

+ نوشته شده در  شنبه سیزدهم خرداد 1385ساعت 6:49  توسط هلنا و رضا رایان | 

 

 

 

نوال الزغبی

 

 

دانلود ترانه : انا حلويت

 

تقديم به : تمام دوستداران نوال الزغبي

 

ترجمه از : هلناي عزيزم

 

الاغنيه : انا حلويت

 
معني : من زیبا شدم

 
المغنيه : نوال الزغبي

 
كشور : لبنان

 

 

 

نوال الزغبی

 

لما الناس قالو انك جاي
هنگامیکه مردم گفتند که تو آمده ای
شفت انا حلويت ازاي
دیدی که من چگونه زیبا و قشنگ شدم
اصل انت المره بيوحشني
برای اینکه دلم برای تو تنگ شده است
ولا وانك على طول نساي
با اینکه تو همیشه فراموشکارهستی

 

لما قالولي حبيبي جاي
هنگامیکه گفتند عشق من آمده است
شفت انا حلويت ازاي
دیدی که چگونه قشنگ شدم


انا حبيت يا حياتي حياتي
من به زندگی عشق ورزیدم ای هستی من
علشان بيك و معاك حتكون
برای اینکه زندگی من همراه با و در کنار تو باشد
انا حبيت يا عينيه عينيه
من عاشق چشمان خویش گشتم ای تویی که مانند چشمانم هستی
و بقت اشوفهم احلى عيون
و چشمان خود را زیباترین چشمان دیدم

 

م انت عينيه اللي بشوف بيها
زیرا تو چشمان من هستی که من توسط آنها می بینم
و انت حياتي اللي انت مليها
و تو زندگی من هستی و تمام هستیم را از آن خود کرده ای
و انت دنيا كل ما فيها
و تو تمام دنیای من و تمام چیزهایی هستی که در این دنیا وجود دارد
شمس و قمر و بحر و جو
تو خورشید و ماه و دریا و خشکی می باشی
علشان كده من حقي احلو
به خاطر همین است که من حق دارم با دیدن تو زیبا بشوم

 

مهما تغيب عن عيني يا عيني
هر چه قدرکه ازچشم من دور بشوی  تویی که مانند چشم من هستی
انت فقلبي و ساكن في
تو در قلبم من باقی خواهی ماند
افضل افكر يوم ما تجيني
و به آن روزی که تو می آیی فکر می کنم
ح البس ايه و ح اقولك ايه
که چه بپوشم و چه حرفهایی را به تو بگویم

 

و لا اسكت و كفايا سلامي
و یا اینکه ساکت باشم و فقط به گفتن یک سلام اکتفا کنم
منه ح تسمع كل كلامي
و توسط آن سلام تو تمام حرفهایی که میخواهم به تو بگویم را بشنوی 
ياللي حلويت بيك ايامي
ای کسیکه باعث زیبایی روزهای من شدی
مهما حتبعد برضو ولو
هرچه قدر باز از من دور بشوی
و علشان كده من حقي احلو
باز هم من این حق را دارم که با دیدن تو زیبا بشوم

 

نوال الزغبی


کلمه ها

قالو : گفتند


جای : آمده ای


بیوحشنی : دلم برایت تنگ شده است


نسای : فراموشکار


مهما : هر چه قدر


البس : بپوشم


معاک : همراه با تو

 

 

 

 

 

+ نوشته شده در  پنجشنبه یازدهم خرداد 1385ساعت 6:34  توسط هلنا و رضا رایان | 

 

 

 

الیسا

 

 

دانلود ترانه : آه من هواك

 

ترجمه از : هلناي عزيزم

الاغنيه : آه من هواك

معني : آه از عشق تو

المغنیه : الیسا

شاعر : طونی ابی کرم

آهنگساز : جان ماری ریاشی

کشور : لبنان

 

الیسا


يا حبيبي قلي كيف
عزیزم به من بگو که چگونه
كيف بينساني هواك
چگونه می توانم عشق تو را فراموش کنم
عمري صار صيف و خريف
تمام زندگیم تبدیل به دو فصل تابستان و پاییز گشت
ما بيعيش لحظه بلاك
نمی توانم حتی یک لحظه بدون تو زندگی کنم
يا حبيبي من زمان
ای عشق من خیلی وقت است
زايد علي قساك
که نسبت به من ستمگر و ظالمتر شده ای
حيرانه و قلبي حيران
من و قلبم هر دو پریشان و آشفته هستیم
لحظه مش قادر ينساك
و قلبم نمی تواند حتی برای یک لحظه تو را از یاد ببرد

 

أنا مين عندي بعدك
چه کسی بعد از تو برای من باقی خواهد ماند
لمين قلبي بيكون
قلب من متعلق به چه کسی خواهد بود
من هواك آه من هواك
آه از عشق تو آه ازعشقت
آه من قلبي اللي ما جفاك
آه از قلب من که هیچ وقت با تو نامهربان نبود
شو صار بحبك شو صار
پس آن همه عشق تو چه شد
ياللي حياتي سنين سنين ضياع
من تمام زندگی و سالهای عمرم را به خاطر تو از دست دادم


يا حبيبي لا لاتغيب
 
نه از پیش من نرو عزیزم
روحي مابتحمل غياب
روح و وجود من طاقت دوری از تو را ندارد
انت بعمري الحبيب
تو عشق من در زندگی هستی
عمري من دونك سراب
زندگی من بدون تو همچون سراب می باشد
يا حبيبي حدي كون
عزیزم در کنار من بمان
لا ملام و لا عتاب
دیگر چیزی نمی گویم و تو را سرزنش نمی کنم
بين غرامي و الجنون
و بین دیوانگی و عشقم
بغرق ببحر العذاب
در دریای رنج و تلخی غرق خواهم شد

 

الیسا

الیسا


کلمه ها

کیف : چگونه


خریف : پاییز


بلاک : بدون تو

 
حدی : در کنار من

 
عتاب : سرزنش

 

 

 

+ نوشته شده در  چهارشنبه دهم خرداد 1385ساعت 6:49  توسط هلنا و رضا رایان | 

 

 

نانسی عجرم

 

 

دانلود ترانه : قول حنساكي

 

ترجمه از : هلناي عزيزم

 

الاغنيه : قول حنساكي


معني : به من بگو که من را فراموش خواهي كرد

 
المغنیه : نانسی عجرم


شاعر : دین محمد

 
آهنگساز : حسن ابو السعود

 

 

 

نانسی عجرم  

 

 

قول حانساكی
به من بگو که من را فراموش خواهي كرد
نفسي بس اسمعها وانت بتقولها لي
تنها آرزویم این است که آن را از زبان تو بشنوم
قول حانساكی
به من بگو که من را فراموش خواهي كرد
مش انت حاسس الكلمة سهلة
اگراحساس می کنی که گفتن این کلمه خیلی آسان است
طب قولها لي
پس آن را به من بگو

 

هي كلمة لو قدرت تقولها قولها
اگر می توانی که این کلمه را بگویی پس آن را بگو
هي كلمة لو مكانك مش حقولها
ولیکن این کلمه ایست که اگر من به جای تو بودم هیچ وقت آن را نمی گفتم
وحياة كل اللي بيننا
به تمام چیزهایی که بین ما وجود دارد  قسم می خورم
وحياة قلبي اللي شايفك
به قلبم که تو را دیده است سوگند می خورم
هانساك قبل الكلمة ما تفارق شفايفك
که قبل ازاینکه کلمه فراموشت می کنم ازلابه لای لبهایت خارج شود , من تو را ازیاد می برم
قول حانساكی
به من بگو که من را فراموش خواهي كرد

 

فكر كتير علشان لو أنت قولتها
قبل از آنکه این کلمه را به من بگویی خوب فکرکن , زیرا اگر که توآن را به من بگویی
مش راجعة ليك
من دیگر به سوی تو باز نمی گردم
احسبها صح علشان أكيد
ولیکن مطمئن باش که گفتن این کلمه درست است زيرا گفتن آن 
حيكون تمنها كتير عليك
 
باعث خواهد شد که تو بهای سنگینی بپردازی
أنا لو حسيتها في عينك
اگر من لحظه ای آن را در بین چشمانت احساس کنم
حتفرق بيني وبينك
باعث جدایی من و تو خواهد شد

 

اوقات كتير كان ليا حق أقولك انسى
خیلی وقت ها من این حق را داشتم که به تو بگویم که فراموش کن
ما قولتهاش
ولیکن من آن را نگفتم
وانت ماسبتش غلطة وحدة في الهوى
و تو هیچ گناهی را درعشق باقی نگذاشتی
ما غلطتهاش
که آن را انجام نداده باشی
خبيتها وقلبي شايلها
ولیکن من کلمه فراموش کن را در قلبم پنهان کردم و درد آن را به دوش کشیدم
مع أنك تستاهلها
با اینکه تو لیاقت این را داشتی که به تو این کلمه را بگویم

 

 

 

نانسی عجرم

 

 

 

نانسی عجرم

 


کلمه ها