تبليغاتX
مجله تخصصی ترجمه ترانه های عربی
ترجمه ترانه هاي عربی - آهنگ های عربی - عکس خوانندگان عربی - اخبار عربی

 

سلام به همه ي دوستانن عزيزم ، ترانه ي بسيار زيباي جانا الهوي رو تقديم مي كنيم به همه دوستداران و طرفداران عبدالحليم حافظ .

 

 

 

عبدالحلیم حافظ

 

 

دانلود ترانه : جانا الهوي

 

تقديم به : همه ي طرفداران عبدالحليم حافظ

 

ترجمه از : هلناي عزيزم

 

الاغنية : جانا الهوي

معني  : عشق به سراغ ما آمد

المغني : عبدالحليم حافظ

شاعر : محمد حمزه

آهنگساز: بليغ حمدي

آلبوم  : سواح

کشور : مصر

 

عبدالحلیم حافظ


 جانا الهوى جانا
عشق به سراغ ما آمد
ورمانا الهوى رمانا
و ما را مورد هدف تير خويش قرار داد
ورمش الأسمراني
و مژه هاي آن دختر سبزه
 شبكنا بالهوى
ما را در دام عشق گرفتار کرد
آه ما رمانا الهوى ونعسنا
آه چه بارها که عشق ما را نشانه گرفت و باعث افسون ما شد
 واللي شبكنا يخلصنا
و کسيکه ما را گرفتار کرد باعث نجات ما خواهد شد


ده حبيبي شغل بالي
اين همان عشقي است که فکر من را به خود مشغول کرده است
 يا با شاغل بالي
بله باعث تشويش خيال من شده است

يا راميني بسحر عنيك الاتنين
اي کسيکه من را با جادوي دو چشمت افسون کرده اي
 ما تقوللي واخدني ورايح فين
نمي خواهي به من بگويي که قصد داري من را به کجا ببري
على جرح جديد والا التنهيد
من را به سوي دلشکستگي و يک ناراحتي جديد
 والا على الفرح موديني
و يا  به سوي شادي و خوشحالي مي بري


أنا باسأل ليه واحتار كده ليه
من براي چه اينگونه مي پرسم و چرا بايد اينچنين آشفته و سرگردان باشم
 بكرة الأيام حتوريني
آينده  اين را به من نشان خواهد داد
خلينا كده على طول ماشيين
پس بگذار که بي دغدغه به راه خود برويم

 

عدينا يا شوق عدينا
اي اشتياق ما را همراهي کن
على بر الهوى رسينا
و کشتي عشقمان را به ساحل عشق برسان
دنا عمري معاك
من تمام زندگي ام به همراه توست
وهوايا هواك
و عشق من سرچشمه اي از عشق تو مي باشد
زوق يا نسيم خطاوينا
اي نسيم گامهاي ما را سرشار از بوي خوش کن

 

ويا نجوم السما ضمينا
و ما را در کنار ستارگان آسمان پنهان کن
وخدينا بعيد وحدينا
و  به تنهايي به دور دستها ببر

 

طوحنا يا هوى يا هوى طوحنا
اي عشق باعث خوشبختي و شادي ما شو
 وأمانة ما يوم يا هوى تجرحنا
و اي عشق , عشق ما همچون امانتي نزد توست پس هيچ وقت قلب ما را نشکن
وتقربنا ما تبعدنا
و ما را به يکديگر نزديک کن و هيچ وقت باعث جدايي ما نشو
وتفرحنا بحبايبنا
و اجازه بده که ما در کنار کساني که دوستشان داريم با شادي زندگي کنيم
 وإن خدنا الشوق ريحنا
و اين اشتياق و خواستن ما را به سوي آرامش و راحتي رهسپار کند

 

عبدالحلیم حافظ

 

کلمه ها

الاسمراني : سبزه

شبکنا : گرفتار کرد

فين : به کجا

موديني : من را مي بري

ليه : چرا

بکره : فردا

 

عبدالحلیم حافظ

  

+ نوشته شده در  جمعه سی و یکم شهریور 1385ساعت 7:44  توسط هلنا و رضا رایان | 

سلام به همه ي دوستان عزيزم ، تر انه هاي اين هفته رو از كاظم الساهر ، عبدالحليم حافظ ، هيفا وهبي و ... براتون انتخاب كرديم.

 

 

 

رامی عیاش

 

 

دانلود ترانه : یا مسهرعیني

ترجمه از : هلناي عزيزم


الاغنیة : یا مسهرعیني


معنی : ای کسی که باعث شدی چشمانم به خواب نروند


المغني : رامي عیاش


شاعر : نبیل ابو عبدو


آهنگساز : جان ماري ریاشي


آلبوم : یا مسهرعیني


کشور : لبنان

 

 

رامی عیاش

 

يا مسهر عيني
ای کسیکه باعث شدی چشمانم به خواب نروند
حبك على عينى
عشق تو بر روی دو چشمانم قرار دارد
يا محير قلبى
ای کسیکه باعث پریشانی قلبم شدی
 روحى فداك
من جان خویش را فدای تو می کنم

 

جنبك خلينى
من را در کنار خودت قرار بده
قربك يواسينى
در کنار تو بودن باعث آرامش من می شود
یاحياتى وروحى
ای زندگی و هستی من
 انا بهواك
من عاشق تو هستم


حرملى طعم النوم
تو باعث شدی که من از خوابیدن محروم شوم
يا حبيبى عليك اللوم
عزیزم این بی خوابی تقصیر تو می باشد
بعمرى احلى يوم
زیباترین روز در زندگیم
يوم كنت معاك

روزی بود که همراه با تو بودم

 

ياحلاوتك وانت على قلبى قاسى
زیبایی که در وجود توست ولیکن تو با من نامهربان وسنگدل هستی
يا غلاوتك وانت هاجر وناسى
ارزش زیادی که برای من داری ولیکن تو من را فراموش کرده ای و از کنارم رفته ای

 

اسأل عن حالى
از حال من بپرس
ايه اللى جرالى
که چه بر روزگار من آمده است
ولا لحظه ابدا انا هنساك
و من هرگز حتی یک لحظه نیز تو را فراموش نخواهم کرد

 

ياما ليالى
چه شبهایی
سهرت ليالى
که بیداری کشیدم
شاغلنى انت
در حالیکه تو در خیال من بودی
 وهمى رضاك
 
و تمام فکرم این بود که رضایت تو را به دست بیاورم

 

يا آخد منى الروح
ای کسیکه زندگی را از من گرفته ای
قلبى بهواك مجروح
قلبم به خاطر عشقت شکسته است
يا حبيبى فين ما تروح
عزیزم هر کجا که بروی
 انا قلبى معاك
قلب من به همراه تو مي باشد

 

رامی عیاش


کلمه ها

محیر : پریشان

حرملی : محروم کرده ای

قاسی : سندگدل

ناسی : فراموش کرده ای

فین : کجا

معاک : به همراه تو

 

رامی عیاش

 

+ نوشته شده در  چهارشنبه بیست و نهم شهریور 1385ساعت 6:46  توسط هلنا و رضا رایان | 

 

 

 

حسین الجسمی

 

 

دانلود ترانه : مايسوي

 

ترجمه از : هلناي عزيزم


 
الاغنية  :  مايسوي


معني : ارزش ندارد


المغني : حسين الجسمي

 
کشور : امارات

 

 

 

حسین الجسمی

 


والله ما يسوى أعيش الدنيا دونك
به خدا سوگند که من نمي توانم بدون تو در اين دنيا زندگي کنم 
لا ولا تسوى حياتي بهالوجود
و وجود من نيز در اين دنيا بدون تو هيچ ارزشي ندارد
دامك إنت إللي رحلت وكيف
و تا زمانيکه تو هجرت کرده اي من چگونه
باصبر على البعاد وكيف بنثر هالورود
چگونه مي توانم اين دوري تو را تحمل کنم و چگونه اين گلها را بدون تو پرپر کردن کنم

 

ما وعدت إنك تقاسمني المحبة
مگر اين تو نبودي که با من پيمان بستي که در مهرباني با من سهيم باشي
وتبقى لي حب ولدروبي دليل
و عشق من باقي بماني و بهانه اي براي راه زندگي من باشي
بس حسافة البعد كان أقرب وأرحم
وليکن افسوس که جدايي براي تو آسان تر و دلپذيرتر بود
حسبي الله وحده ونعم الوكيل


روح أنا راضي غيابك يا حياتي
وجود من به اين دوري قانع مي باشد اي هستي من
هذي قسمة لي وهذي لي نصيب
اين سهم من از روزگار و تقدير من مي باشد
كنت شمعة تطوي وتشرق حياتي
تو همچون شمعي بودي که باعث طلوع عشق در زندگيم گشتي
إنطفيت ورحت في وقت المغيب
وليکن خاموش شدي و به دوردستها سفر کردي

 

 

 

حسین الجسمی

 


كلمه ها


اعيش : زندگي کنم


بنثر : پرپر کنم


حسافه : افسوس


کنت : بودي


انطفيت : خاموش شدي

 

 

 

حسین الجسمی

 

 

 

+ نوشته شده در  یکشنبه بیست و ششم شهریور 1385ساعت 6:26  توسط هلنا و رضا رایان | 

سلام به همه ي دوستان عزيز ، ممنون از همه ي دوستاني كه با نظراتشون ما رو ياري مي كنن . ترانه اي از مروان خوري با نام قصر الشوق رو براتون انتخاب كرديم كه اميدوارم از اين ترانه لذت ببريد .

 

 

 

 

مروان خوری

 

 

دانلود ترانه : قصر الشوق

 

دانلود كليپ تصويري : قصر الشوق

 

ترجمه از : هلناي عزيزم


الاغنية : قصرالشوق


معني : قصر دلتنگی


المغني : مروان الخوري


آلبوم : قصرالشوق


کشور : لبنان

 

 

 

مروان خوری

 


 
صوتك وجهك عطرك شعرك
صدای تو صورت تو بوی خوش تو و موهای تو
لمسة ايدك عم تندهلي
نوازش دستان تو همه این ها من را صدا می زنند
شايف فيكي ام ولادي
تو را همچون مادر فرزندانم می بینم
شامم ريحة ارضي و اهلي
و در تو بوی خوش سرزمین و وطنم را احساس می کنم
عارف خلف البحر الازرق
می دانم که پشت این دریای آبی
لما الشمس تموت بتخلق
هنگامیکه خورشید همراه با غروب می میرد و با طلوع از نو زنده می شود
عارف انك عمري الجايي
می دانم که زندگی آینده من
 لما الماضي ببحرك يغرق
زمانیکه گذشته من در دریای وجود تو نابود می شود

 

بقول بحبك قلبي بيكبر
به من بگو دوستت دارم تا قلبم وسعتی عظیم پیدا کند
 وسع الكون ويرجع يصغر
وسعتی به پهنای تمام دنیا پیدا می کند و دوباره کوچک می شود
عمر فوق الرمل الدايب
بر روی شنهایی که از عشق در حال سوختن می باشند
 قصر الشوق اللي ما بيتعمر
قصر دلتنگی بنا کن , قصری که هیچ وقت ویران نمی شود
بحلم فيكي و عم بتامل
رویای تو را می بینم و به وجود تو می اندیشم
يكبر مرة الحلم ويكمل
و به یکباره رویای من بزرگ می شود و به رویایی کامل و دست نخورده تبدیل می شود
عمر بيتي ع ايديكي
خانه ام را بر روی دستانت بنا کن
 بيت صغير يصير الأجمل
خانه ای کوچک که تمام مفهوم قشنگی را در خود داشته باشد

 

شو مشتاق لبيت صغير
چقدر که اشتیاق داشتن خانه ای کوچک را دارم
 و انتي تحبيني مش اكتر
و اینکه تو دوستم داشته باشی به غیر از این هیچ چیز دیگری نمی خواهم
وشبابيك الالفة تضوي
و پنجره های مهربانی سرشار از روشنایی گردند
 وبواب الحيرة تتسكر
و درهای پریشانی بسته شوند
دقة قلبك ترسم قلبي
قلب من ناشی از تپش های قلب توست
 عمرك عمري ودربك دربي
زندگی من زندگی تو می باشد و راهی که تو می روی همان راهی است که من بر آن قدم می گذارم
مشتاق لوجهك يحميني
دلتنگ صورت تو هستم که از من حمایت کند
يحميني من وجوه الكذبة
از من در برابر تمام چهره های دروغین حمایت کند

 

 

 

مروان خوری

 


کلمه ها


تندهلی : من را صدا می زند


وجهک : صورت تو


خلف : پشت


عمر : بنا کن


تتسکر : بسته شود


دربک : راه تو

 

 

 

مروان خوری

 

 

 

دانلود کلیب تصویری قصر الشوق

 

 

+ نوشته شده در  جمعه بیست و چهارم شهریور 1385ساعت 6:11  توسط هلنا و رضا رایان | 

سلام به همه ي دوستان عزيزم ، ترانه ي زيباي حبيت يا ليل رو از نوال الزغبي تقديم مي كنيم به همه طرفداران نوال الزغبي ( سلطان زن خواننده هاي عرب ) .

 

 

 

 

نوال الزغبی

 

 

دانلود ترانه : حبيت يا ليل

 

تقديم به : همه طرفداران نوال الزغبي ( سلطان زن خواننده هاي عرب )

 

ترجمه از : هلناي عزيزم

 

الأغنية : حبيت يا ليل

معنی : ای شب من عاشق شدم

المغنیة : نوال الزغبي

شاعر : أحمد شتا

آهنگساز : صلاح الشرنوبي

آلبوم : حبيت يا ليل

کشور : لبنان

 

نوال الزغبی  

 

حبيت يا ليل يا ليل
اي شب, من عاشق شدم
 وحبيبي قلبه ملوش مثيل
و هيچ قلبی همچون قلب معشوق من وجود ندارد
محلى الغرام , قرب وخصام
عشق , همراه با در کنار هم بودن و رنج کشيدن چه زيباست
واشتقت قربه والشوق جميل
و من دلتنگ ديدارش گشتم و اين اشتياق من باشکوه مي باشد

 

ودي حال الحب وعشاقو
و اين همان احساسي است که در عشق و در بین تمام عاشقانش وجود دارد
و دي اهل الهوى لما اشتاقو
و کساني که  دلتنگ ديدار معشوق مي گردند
لا ارتاحو في قربوا
حتي وقتي که در کنار معشوق هستند آرامش ندارند
ولا فراقه ولا تابو يا ليل
و در دوريش نيز آسوده نيستند وليکن هيچ وقت دست از اين عشق نکشيدند اي شب

 

الشوق سهرني وكتير حيرني
دلتنگي خواب را از چشمانم ربوده است و باعث آشفتگي من شده است
ولو انه الويل عمره ما غيرني
اگرچه که اين درد و رنج هيچگاه باعث از بين رفتن احساسات من نشده است

 

بيدوب ويخبي
به خاطر عشق من , در حال سوختن است 
 و عنيه مع قلبي

وليكن پنهان می کند

وانا اعمل ايه ؟
و من چه کنم؟
دا الهوى مش ذنبي
اين دوست داشتن گناه من نيست

 

نوال الزغبی

 

کلمه ها


مثیل : همانند , مثل

اهل الهوی : عاشقان

فراقوا : دوریش

کتیر : بسیار

يخبی : پنهان می کند

ذنبی : گناه من

 

نوال الزغبی

نوال الزغبی

 

  

+ نوشته شده در  چهارشنبه بیست و دوم شهریور 1385ساعت 6:31  توسط هلنا و رضا رایان | 

با سلام به همه دوستان عزيزم ، ترجمه هاي بعدي ما از نوال الزغبي ، مروان خوري ،  الجسمي و ... مي باشد.

 

 

 

مادلین مطر

 

 

دانلود ترانه : قلبی غالی

 

ترجمه از : هلناي عزيزم

 

الاغنیه : قلبی غالی

 
معنی : قلبم ارزشمند است


المغنیه : مادلین مطر


شاعر : هانی عبد الکریم


آهنگساز : احمد محیی


آلبوم : علی بالی هواک

 
کشور : لبنان

 

 

 

مادلین مطر

 
  

 
في ناس كتير في الشوق دابو
انسان های زیادی وجود دارند که در شور و هیجان عشق سوختند
وناس كتيرداقو عذابو
و انسان های بسیار دیگری رنج و درد عشق را چشیدند
الي دابو قالو فيه احلى كلام
کسانی که در هیجان عشق سوختند , زیباترین حرفها را در مورد عشق بر زبان آوردند
والي داقو ويلو قالو نار والام
و کسانی که درد عشق را چشیدند از آتش عشق و رنج آن سخن گفتند


انا لا لا  استحاله لا لا
من نه نه ممکن نیست نه نه
قلبي غالي بالي خالي
قلبم ارزشمند است و هیچ فکر و خیالی در سر ندارم
بالي بيه راضي حالي وبيحلالي
خیالم راحت است و از این بابت خوشحال هستم


انا قلبي مرتاح كده خالي
قلب من که خالی از هرگونه عشق است آسوده می باشد
عايش حياتو بتحلالي
قلبم زندگی خویش را می کند و من از این زندگی راضی هستم


ليه حدورع الليالي وانا في النهار
چرا هنگامیکه من در حال سپری کردن روز هستم به دنبال شبها بگردم
ده الي قبلي ياما شافو نار ومرار
چه بسیار کسانی که قبل از من رنج و تلخی به چشم خود دیدند

 

مادلین مطر

 

کلمه ها

في : وجود دارد

کتیر : بسیار

داقو : چشیدند

استحاله : ممکن نیست

بالي : فکرم

یاما : چه بسیار

 

مادلین مطر

 

 

 

+ نوشته شده در  دوشنبه بیستم شهریور 1385ساعت 6:52  توسط هلنا و رضا رایان | 

سلام به دوستان عزيزم ، فرا رسيدن نيمه ي شعبان رو به همه ي شما دوستان عزيز تبريك مي گم .

 

 

 

 

ایهاب التوفیق

 

 

دانلود ترانه : الايام الحلوه

 

دانلود كليپ تصويري : الايام الحلوه

 

ترجمه از : هلناي عزيزم

 

الاغنيه : الايام الحلوه

معني : روزهاي شيرين

المغنی : ایهاب توفیق

آلبوم : سحرانی

کشور : مصر

 

ایهاب التوفیق

 
الايام الحلوة
روزهاي شيرين
بتعدي ف ثواني
به سرعت يک ثانيه سپري مي شوند
الايام الحلوة
روزهاي شيرين
مابترجعشي تاني
هرگز دوباره برنمي گردند

 

طعم الحب اتغير
مزه دوست داشتن عوض شده است
وقت الفرح اصغير
زمان شادي کوتاه شده است
اكبر لحظة ود وحب وصدق زمانها قصير
زمان با شکوه ترين لحظه دوست داشتن و صداقت ناچيز شده است 
الحلو بيتمرر
شيريني به تلخي تبديل مي شود
والجرح بيتكرر
و زخم ها و شکست ها تکرار مي شوند
نجرح , نألم
قلبمان مي شکند , اندوه مي خوريم
 نقسى ونظلم
سنگدل مي شويم و قلب ديگران را مي شکنيم
وغلطنا بيتبرر
و بر اشتباهاتمان سرپوش عشق مي گذاريم
الي نحبو بنودعو
از شخصي که دوستش داريم جدا مي شويم
والي بيدنا بنضيعو
و شخصي را که در آغوش گرفته ايم از دست مي دهيم
والي ناسينا عايش فينا
به شخصي که ما را فراموش کرده است فکر مي کنيم
والي شارينا بنخدعو
و شخصي که ما را دوست دارد را فريب مي دهيم

ولا في الشدة حبايب
به هنگام مشکلات , دوستي با يکديگر را فراموش مي کنيم 
ولا في الدمعة قرايب
و به هنگام اشک ريختن , ديگرهمديگر را نمي شناسيم
كلو فجرحك, مرحك, مرك, نارك, ألمك
هنگاميکه قلبت مي شکند , تلخي زندگي را مي چشي , آتش مي گيري و اندوه مي کشي
 غايب
 
هيچ کس در کنارت نيست
حبل الود اتسيب
طناب دوستي پوسيده شده است
طعم الظلم يشيب
مزه سنگدلي باعث پیری مي شود
زمن الصدق وزمن الطيبة
روزگار وفا و صداقت
بقيت حاجة بتتعيب
به يک داستان مسخره تبديل شده است
معنى الحب بنزيفو
براي عشق مفهوم دروغين پيدا مي کنيم
صوت الحق بنكتفو
فرياد حقیقت را در وجودمان پنهان مي کنيم

والي دابحنا ساكن روحنا
کسي که باعث مرگ ما شده است در وجودمان زندگي مي کند
والي جرحنا بننصفو
و نسبت به کسي که قلب ما را شکسته است وفادار مي باشيم

 

ماشية الدنيا ودايرة
 
جهان راه خود را طي مي کند و سپري مي شود
فيها مراكب سايرة
و در جهان رهنوردهايی  وجود دارند
ناس في مراكب ضايعة
بعضي از مردم مسير رهنورد خويش را گم کرده اند
وناس في مراكب تايهة وحايرة
و برخي ديگرسوار رهنوردي سرگردان مي باشند
ناس احزانها شديدة
بعضي از مردم غصه هاي بيشماري دارند
وناس سكتها بعيدة
و برخي ديگر هدفشان در دوردست ها قرار دارد
ناس كل مادمعتها بتدبل
تمام انسان ها هنگاميکه اشک چشمشان خشک مي شود
بتطرح دمعة جديدة
اشکي ديگر را از نو جاري مي سازند
ف عز ألمنا و ف جرحنا
در اوج اندوه و شکست
بنتخلى عن بعضنا
همديگر را فراموش مي کنيم
ودي قصتنا
و اين داستان زندگي ماست

و دي دنيتنا

و اين دنيايي است كه ما در آن هستيم
انت وانا
من و تو

 

ایهاب التوفیق 

 

کلمه ها

 

ود : دوست داشتن

بیتکرر : تکرار می شود

بنخدعو : او را فریب می دهیم

بتدبل : خشک می شود

ضایعه : گم شده

عز : اوج

 

ایهاب التوفیق

دانلود کلیب تصویری الایام الحوه

  

+ نوشته شده در  شنبه هجدهم شهریور 1385ساعت 6:37  توسط هلنا و رضا رایان | 

سلام به همه ي دوستان عزيزم ، ترانه ي بسيار زيباي شاطر از ديانا حداد رو براتون انتخاب كرديم اميدوارم از اين ترجمه ي زيبا كه هلناي عزيزم زحمت ترجمه اش رو كشيدن لذت ببريد .

 

ترانه هاي اين هفته هم از ايهاب التوفيق ، مادلين مطر و .... براي شما انتخاب كرديم .

 

به قول فرشيد منافي عزيز : دوستتون دارم ، دوستتون داريم ، قرررررررررررررررررررررررررررربون همه تون.

 

 

 

 

دیانا حداد

 

 

 

دانلود ترانه : شاطر

 

دانلود كليپ تصويري : شاطر

 

ترجمه از : هلناي عزيزم


 
الاغنيه : شاطر


معني : زیرک


المغنیه : دیانا حداد


شاعر : ریبر وحید

 
آهنگساز : ریبر وحید


آلبوم : شاطر


کشور : لبنان

 

 

 

دیانا حداد


  
شاطر يا عيني شاطر
چه قدر که تو زیرک و باهوش هستی
شاعر كلامك ساحر
تو شاعری هستی که با حرفهایش مردم را افسون می کند
كل أشعارك حلوه
تمام شعرهای تو قشنگ و زیبا است
رسام بفنك ماهر
و تو نقاشی زبر دست هستی

 

إرسم لي لوحة بإيدك ذهب
با دستهای طلایی و ماهرت برای من تابلویی بکش
إكتبلي شعري  قول العجب
برای من شعری بسرا که تمام مردم را به تعجب وا دارد
سمعني شعرك يا شاعر
شعرت را به گوش من برسان ای شاعر
خليني أشبع يا ساحر
ای افسون کننده  , بگذار که از همه چیز سیر بشوم

 

ليلي وعيني وآه وأوف
شبها و چشمهایم و ناله هایم
كل بيت بشعرك ملهوف
هر بیتی از شعر در لا به لای تار موهایت همچون عشقی پنهان می باشد
في عودي وشعرك ولحن جروح
همراه با عودی که دارم و با شعر تو و همراه با صدایی غمگین
غنيلي وأنا المجروح
برای من دلشكسته , ترانه ای بخوان
بس شاطر
فقط تو ای زبردست

 

خيال بعيونك أشوف
من  در تصویر چشمانت می بینم
قوس قزح وكرنفال
که تصویر چشمانت همچون رنگین کمان و جشن شادمانی می باشد
تحسنی بحياتك وخوف
من را شریک زندگیت و ترس قرار می دهی
نادني وتقولي تعال
و اسم من را صدا می زنی و به من می گویی که به سوی تو بیایم
حبيبي محلى الوصال
ای عشق من , دوباره به هم رسیدن ما , چه شیرین می باشد
تعال إرجعلي بالحال
دوباره و هم اکنون به سوی من بازگرد


حلا ورمتني بويني
زیبایی , لحن صدای من را مورد هدف خویش قرار داد
نستني حلوي ومري
و باعث فراموشی تمامی شیرینی و تلخی گشت
بردان خذني أغني
 
من در حالیکه از سرما می لرزیدم این زیبایی من را وادار كرد که ترانه ای بخوانم
للناس الأسعد مني
ترانه ای برای افرادی  که از من خوشبخت تر می باشند بخوانم
أحلامي صارت خيال
تمامي خوابهای من به سرابي تبدیل شدند
ساعاتي وينها محال
تمام ساعتهای زندگی من به ترانه ای ناممکن تبدیل شد

 

دیانا حداد

 


کلمه ها

 

لوحه : تابلو , لوحه

ذهب : طلا

خلینی : بگذار, اجازه بده


اشبع : سیر بشوم

عود : یک نوع آلت موسیقی

اشوف : می بینم

قوس قزح : رنگین کمان

 

دیانا حداد

 

دانلود کلیب تصویری شاطر

 

+ نوشته شده در  جمعه هفدهم شهریور 1385ساعت 6:31  توسط هلنا و رضا رایان | 

 

 

 

ایوان

 

 

دانلود ترانه : ذنبي ايه

 

ترجمه از : هلناي عزيزم

 

الاغنيه : ذنبي ايه

معني : گناه من چیست

المغنی : ایوان

شاعر : ایوان

آهنگساز : ایوان

آلبوم : قلبی سهران

کشور : لبنان

 

ایوان

 
ذنبي ايه يا حبيبي
گناه من چيست عزيزم
لو رماني الشوق عليك
اگر که اشتياق باعث شد که به سوي تو بيايم
ذنبي ايه لو نصيبي
گناه من چيست که قسمت من اين شده است 
إن اعيش واسهر لعنيك
که به خاطر چشمان تو زندگي کنم و به خاطر آنها شبها را بيدار بمانم

وبقيت ليالتي بفكر واسهر ليك يا ناسيني
و شبها را بيدار ماندم در حاليکه به تو فکر مي کنم و تو من را فراموش کرده اي
وياريت تقدر حبي وعشقي اداي ماتناسيني
و اي کاش به همان اندازه که فراموشم کرده اي , ارزش عشقم را مي فهميدي
كان مالي ومالك يا محيرني معاك وتعيبني
چه بر ما گذشت و چه چيزي سبب شد که تو اينگونه باعث سرگرداني و خستگي من شوي
لوعني غرامك يا مغلبني فأمري وشغلني
عشق تو باعث پريشاني من شد , اي کسيکه  فرمان زندگي من را در دست گرفته اي و فکر من را به خود مشغول کرده اي

ذنبي ايه يا حبيبي
گناه من چيست عزيزم
لو رماني الشوق عليك
اگر که دلتنگي باعث شد که به سوي تو بيايم
ذنبي ايه قلبي يعاني
گناه من چيست که قلبم رنج مي کشد
من هواك ومع انه شاريك
از عشق تو رنج مي کشد در حاليکه دوستت دارد
عمري فات وانت الجاني
زندگي من بيهوده سپري شد و تو مسبب آن هستي

يا سلام عليك لو قلبك يسال يوم ويناديني
چه قدر شيرين مي شود اگر قلبت سراغ من را بگيرد و اسم من را صدا بزند
ده هواك شاغلنا سرني حبيبي خلاص وماليني
هواي عشق تو عزيزم من را گرفتار کرد و وجودم سرشار از عشق تو مي باشد

 

ایوان


کلمه ها


لعنیک : به خاطر چشمان تو

ناسینی : من را فراموش کرده ای

یعانی : رنج می کشد

فات : سپری شد

ده : این

 

ایوان

 

 

+ نوشته شده در  سه شنبه چهاردهم شهریور 1385ساعت 6:32  توسط هلنا و رضا رایان | 

 

 

 

نانسی عجرم

 

 

دانلود ترانه : يا سي السيد

 

تقديم به : همه ي طرفداران نانسي عجرم

 

ترجمه : هلناي عزيزم

 

الاغنيه : يا سي السيد

معني : اي سرور آقايان

المغنيه : نانسي عجرم

شاعر : فوزي ابراهيم

آهنگساز : محمد سعد

آلبوم : يا طبطب

کشور : لبنان 

 

نانسی عجرم

 
يا سي السيد

ای سرور آقایان
 متحكم ليه يا سي السيد
برای چه خود را همچون فرمانروایی می پنداری
 و معاند ليه يا سيد السيد
ای سرور آقایان برای چه با من لجبازی می کنی

ايه بتعاند قلبك ليه
چرا در برابر قلبت سرسختی نشان می دهی
 و تاعبني في حبك ليه
چرا من را در عشق خود خسته می کنی
ده الحب السيد و احنا ملك اديه
این عشق است ای مرد و ما در دستان عشق می باشیم

 

غاوي تجنني
می خواهی که من را دیوانه کنی
 و الا انت فاكر ان الحب كده
و یا اینکه تو فکر می کنی که عشق اینگونه می باشد
كده كده تتعبني
اینگونه من را خسته کنی
 و لامتى يا سيدي انا قلبي حيرضى بده
و قلب من تا کی می تواند به کارهای تو تن در دهد ای مرد من

 

ده انا ليل و نهار
این من هستم که به هنگام روز و شب
 و انا بالي في هواك محتار
تمام فکرم به خاطر عشق تو پریشان و آشفته می باشد
يا ابو قلب عنيد و سايبني في نار
ای کسیکه دارای قلبی سرکش می باشی و من را در آتش عشق رها کرده ای


ما الك غير حبي
تو به غیر از عشق من هیچ چیزی نداری
 و انت اللي حتيجي في يوم  و تقولي انا
و این تو هستی که روزی به سراغ من خواهی آمد و به من می گویی
انا انا داب قلبي
که من قلبم در عشق تو سوخت
 و في بعدك عدى علي اليوم بسنة
و در دوری از تو هر روز همچون سالی برای من سپری می شود

 

نانسی عجرم

 

کلمه ها

 معاند : لجبازی می کنی , سرسختی می ورزی

عنيد : لجباز, سركش

تجننی : من را دیوانه کنی

فاکر : فکر می کنی

کده : اینگونه

ده : این

محتار : پریشان , آشفته

 

نانسی عجرم

 

  

+ نوشته شده در  یکشنبه دوازدهم شهریور 1385ساعت 6:35  توسط هلنا و رضا رایان | 

سلام به همه ي دوستان عزيزم ، اميدوارم كه حالتون خوب باشه . بقول فرشيد منافي قررررررررررررررررررررربون  همه ي اون برويچي كه با نظراتشون به ما كمك مي كنن .

 

ترانه هاي ترجمه شده براي اين هفته از نانسي عجرم ، ايوان و ... انتخاب شدن .

 

اينم ترانه ي كرمالك از آلبوم جديد اليسا ( آلبوم بستناك ) تقديم به همه ي طرفداران اليسا .

 

 

 

 

الیسا

 

 

دانلود ترانه : كرمالك

 

تقديم به : همه ي طرفداران اليسا

 

ترجمه : هلناي عزيزم


الاغنیه : کرمالك


معنی : به خاطر تو


المغنیة : الیسا


شاعر : مروان خوري


آهنگساز : مروان خوري


آلبوم : بستناك


کشور : لبنان

 

 

الیسا 

 

مابدك نبقى حبايب
نمي خواهي که همچون دو عاشق براي يکديگر باقي بمانيم
ولا تبقى عن عيني غايب
و حتي نمي خواهي که از من دور بشوي
بدك نبقى مثل الرفقة
مي خواهي که همانند دو دوست براي يکديگر باشيم
تكذب على قلبي الدايب
و اينگونه به قلب سوزان من دروغ مي گويي

 

ظالمني وعارف اني
به من ستم مي ورزي و مي داني که من
 انا بشقى لو تبعد عني
من طاقت دوري تو را ندارم
قلي يا قمري برضى بقدري
به من بگو اي ماه من , من از آنچه روزگار برايم نوشته است خرسند هستم
خبرني انت شو حابب
به من بگو که تو خواهان چه هستي

 

كرمالك صرت بخبي
به خاطر تو در حال پنهان کردن مي باشم
.بخبي الحب الساكن قلبي
در حال پنهان کردن آن عشقی هستم که در وجودم زندگی می کند
أعمل حالي ولا على بالي
زندگي خويش را مي کنم و اصلا به اين عشق نمي انديشم
مهتمة ومش مهتمة
گاهي به آن توجه مي کنم و گاهي آن را فراموش مي کنم

 

قدامك كون رفيقة
در برابر تو باید همچون یک دوست و نه یک معشوق باشم 
 اسأل عنك كل دقيقة
و هر دقيقه از احوال تو مي پرسم
طمن بالي انت قبالي
باعث آرامشم شو و به من بگو که تو در کنارم هستي
ريح بالك من يمي
و اينگونه خيال من را از جانب خودت آسوده کن

 

لوعني هواك لوعني
عشق تو, من را در التهاب عشق گرفتار کرد
 مشاني وراك ضيعني
و باعث شد که به دنبال تو بيايم و مسير را گم کنم
 خلاني روح
من را مجبور کرد که بروم
مطرح ماتروح
 
به هر کجا که مي روي , من نيز قدم بگذارم
لا أخدني ولا رجعني
و  به من نه اجازه ايستادن و نه توانايي برگشت را داد

 

انانى انت انانى
تو فقط خودت را دوست داری , تو خودخواه هستی
 يا حبيبى جرب تنسانى
ای عشق من سعی کن که من را فراموش کنی
قلبى بيقسى وممكن ينسى
قلب من به تو ستم خواهد کرد و احتمالا از یاد خواهد برد
يوم الى كنا حبايب
از یاد خواهد برد روزی را که همچون دو عاشق در کنارهم بودم

 

الیسا 


کلمه ها

 

ما بدک : نمی خواهی

تکذب : دروغ می گویی

ولا علی بالی : اصلا فکر نمی کنم

بخبی : پنهان می کنم

ضیعنی : من را گم کرد

انانی : خود خواه

 

الیسا

 

 

 

+ نوشته شده در  جمعه دهم شهریور 1385ساعت 6:53  توسط هلنا و رضا رایان | 

 

عاصی حلانی

دانلود ترانه : خليك بقلبي

 

دانلود كليپ تصويري : خليك بقلبي

 

ترجمه از : هلناي عزيزم

 

الاغنية : خليك بقلبي

معني : در قلب من باقي بمان

المغني : عاصي الحلاني

شاعر : نزار فرنسيس

آهنگساز : عاصي الحلاني

کشور : لبنان

 

عاصی حلانی  

 

لوين حبي
به کجا مي روي اي عشق من
انساك صعبي
سخت است که بتوانم تو را فراموش کنم
من قلبي انا بناديك
من از اعماق وجودم اسم تو را صدا مي زنم


خليك لا تروح
در کنار من بمان نرو
لا تزيد جروح
اجازه نده که زخم هاي من بيشتر شوند
بالقلب والروح خليك
در قلب و وجود من بمان

 

خليك بقلبي بيتك
خانه ات را در قلب من بنا کن
انا ما صدقت لقيتك
من هنوز باور نکرده ام که توانستم تو را بيابم
بعت الدني وحبيتك
تمام دنيا را به خاطر تو فروختم و به تو عشق ورزيدم
خليك
بمان

 

خليك العمر بيصفى
اجازه بده که این زندگي از تمام بدي ها پاک شود
وجروح القلب بتشفى
و دلشکستگي هاي این قلب مرهمي پيدا کنند
بعيوني اللي ما بتغفى
 
در چشماني که هيچ گاه نخفته اند
بغفيك
تو را به خواب فرو مي برم

 

لوين ما حكيت
بدون آنکه حرفي بزني به کجا مي روي
فليت ومشيت 
تصمیم به دور شدن گرفتی و به راه خود رفتي
تنقول نسيت
به من مي گويي که من را فراموش کرده اي
ما فيك
وليکن تو نمي تواني

 

ما فيك تنسى
تو هرگز نمي تواني فراموش کني
 الايام تنسي
نمي تواني روزهاي با من بودن را از ياد ببري
 بيكفيك تقسى
اين همه ظلم و جفاکاري از طرف تو بس است
بيكفيك
بس است

 

عاصی حلانی


کلمه ها

صعب : سخت

لاتروح : نرو

بیتک : خانه ات

لقیتک : تو را یافتم , پیدا کردم

بعت : فروختم

ماحکیت : حرفی نزدی

 

عاصی حلانی

 

دانلود کلیب تصویری خلیک بقلبی

+ نوشته شده در  دوشنبه ششم شهریور 1385ساعت 6:38  توسط هلنا و رضا رایان | 

 

 

دینا حایک

 

 

دانلود ترانه : سحر الغرام

 

ترجمه از : هلناي عزيزم

 

الاغنیة : سحر الغرام

معني : افسونی عاشقانه

المغنیة : دینا حایك

شاعر : طوني ابي کرم

آهنگساز : طارق ابو جوده

آلبوم : سحر الغرام

کشور : لبنان

 

دینا حایک


حبك حنان
عشق تو سرشار از مهربانی می باشد
قلبك أمان
قلب تو آرامش بخش ترین مکان است 
بقربك حبيبي عمري بيصير
در کنار تو عزیزم , هستی من شکل می گیرد
بين القلوب لو مهما شوق
هر چقدر که اشتیاق در بین قلبها وجود داشته باشد
 بقلبي حبيبي أنت الوحيد
تنها تو عزیزم در قلب من هستی

 

سحر الغرام غرامك سحر الغرام
عشق تو افسونی عاشقانه می باشد
أحلى الكلام كلامك أحلى الكلام
حرفهای تو زیباترین سخنان می باشند
خلى عمري و حياتي أجمل من الأحلام
تو باعث شدی که زندگی و وجود من زیباتر از رویاها بشود
حبيبي هواك
عزیزم عشق تو
 دوبني هواك
عشق تو من را آب کرد
بنسى الدنيا و كل العالم
تمام دنیا و جهان را فراموش می کنم
 عمري ما بنساك
ولیکن هرگز تو را فراموش نخواهم کرد
لو عن عيني تغيب
اگر که از من دور بشوی
عمري راح بيغيب
زندگی نیز از من دور خواهد شد
تدمع عيني بيوقف قلبي
اشک چشمانم را لبریز خواهد کرد و قلبم از تپش باز خواهد ایستاد
و غيابك هلاك
و دوری تو به معنای نابودی می باشد

 

بعيش الحياة طول الساعات
تمام ساعتهای زندگیم را سپری می کنم
 بقربك حبيبي تحلى السنين
عزیزم در کنار تو سالهای زندگی من زیبایی می یابند
 لحظة غياب نار و عذاب
و آن هنگام که دور بشوی زمان رنج و درد کشیدن خواهد بود
بقلبي حبيبي شوق و حنين
عزیزم در قلب من اشتیاق و محبت وجود دارد

 

دینا حایک



کلمه ها

بقربک : در کنار تو

مهما : هر چقدر

سحر : افسون جادو

اجمل : زیباتر

بیوقف : خواهد ایستاد

دینا حایک

+ نوشته شده در  شنبه چهارم شهریور 1385ساعت 6:21  توسط هلنا و رضا رایان | 
 
صفحه نخست
پست الکترونيک
آرشيو
 
درباره وبلاگ

این وبلاگ رو تقدیم می کنم به بهترین دوستم هلنای عزیزم

بيوگرافي نويسندگان

 

هلنا 20 ساله از دانمارك

 

 

رضا رايان 23 ساله از ايران

 

نوشته هاي پيشين
اسفند 1386
بهمن 1386
مهر 1386
شهریور 1386
مرداد 1386
خرداد 1386
اردیبهشت 1386
فروردین 1386
اسفند 1385
بهمن 1385
دی 1385
آذر 1385
آبان 1385
مهر 1385
شهریور 1385
مرداد 1385
تیر 1385
خرداد 1385
اردیبهشت 1385
فروردین 1385
 ضمائم

 RSS

عضويت در خبرنامه





آمار بازديد كنندگان

 

 

از تاريخ 17/8/84

ترانه هفته

 

 

رنين - حبيب قلبي

آلبوم هفته

 رنين - آلبوم حبيب قلبي

   

عيونو مني

 القلب و جرحته

حبيب قلبي

حبيبي انا

 لغيناک

 لو تهواني

 مش قادره اخبي

  بأمانة   

  

دانلود برنامه ريلپلير

وبلاگ سامي يوسف

وبلاگ فارسي سامي يوسف 

ترجمه هاي پيشين

 

نوال الزغبي

نانسي عجرم

كاظم الساهر

اليسا

عمرو دياب

ميريام فارس

اصاله نصري

وائل كفوري

هيفا وهبي

راغب علامه

سامي يوسف

روبي

مايا نصري

نيكول سابا

ايهاب التوفيق

امل حجازي

لطيفه

پاسكال مشعلاني

دينا حايك

فاضل شاكر

يارا

شرين احمد

صابر الرباعي

محمد فواد

مصطفي قمر

عبدالحليم حافظ

انغام

تامر حسني

جورج وسوف

ديانا حداد

رامي عياش

سميرة سعيد

مادلين مطر

محمد حماقي

ترجمه ترانه هاي ساير خوانندگان عربي

 

اخبار خواننده هاي عربي
 

 

آيا اليسا شايسته دريافت جايزه بزرگ جهاني بود ؟

اصاله نصري در انتظار بدنيا آمدن فرزند خود

ايهاب التوفيق خبر ازدواج خود را اعلام كرد

صباح از اينكه 9 بار ازدواج كردم ، پشيمانم !

جنگ بين رولا و هيفا از دوباره شروع شد !

اليسا براي دومين بار برنده جايزه وورلد ميوزيك شد

سن واقعي خواننده هاي زن عربي !!!

هيفا وهبي : من يك زن مسلمان هستم  و ماه رمضان را روزه مي گيرم

نگاهي به وبلاگ هاي فارسي ويژه موسيقي عربي

نجات نوال الزغبي از يك حادثه رانندگي

عمرو دياب همه كنسرت هاي خود را براي انجام فريضه حج لغو كرد

حال خواننده بزرگ لبناني صباح وخيم مي باشد

رازهاي فاش نشده خوانندگان عرب

قطع رابطه نوال الزغبي با شركت ميوزيكا !!!

مصاحبه سامي يوسف

در دوران جنگ چه بر خوانندگان عربي گذشت !!!

داستان كليپ احساس جديد نانسي عجرم

مقدار دستمزد خوانندگان موسيقي عربي بعد از اتمام جنگ لبنان

مصاحبه ي نانسي عجرم با شبكه العربيه

مصاحبه نانسي عجرم با مجله ي سيدتي در خصوص اوضاع لبنان

پاسكال مشعلاني : لبنان را در هيچ شرايطي ترك نمي كنم

اخبار خوانندگان عربي در روزهاي جنگ در لبنان

صدور حكم غيابي بر ضد جورج وسوف !!!

مصاحبه با تامر حسني در پشت ميله هاي زندان !!!

نقل قول هاي جالبي از بعضي خواننده هاي عرب !!!

هر خواننده اي طرفدار چه تيمي در جام جهاني مي باشد ؟

ماريا : بين من و نانسي حسابهاي وجود دارد که بايد تصفيه شود

عربي رايان صد هزار تايي شد

بوسه عاشقانه اصاله نصري در برابر دوربين هاي تلويزيوني !!!

تكذيب ارتباط نانسي عجرم با طارق جفالي

كليپ هاي جديد اليسا

مصاحبه نانسي عجرم با راديو الغد بحرين

ترانه هاي سرقتي و كپي زده عربي به فارسي 

شركت صوتي و تصويري نوال الزغبي

سخنان خواهر هيفا وهبي بر عليه هيفا  

مصاحبه با شوهر سابق اصاله نصري

سلاطين خواننده هاي عرب

رسوايي بزرگ ميريام فارس

هيفاء وهبي و شايعه ايدز

نوال الزغبي در كانادا

دانلود دخلك شو اخبارك

عشق وائل كفوري به اليسا

عشق مادلين مطر به راغب علامه

دانلود جديدترين ترانه ي نوال الزغبي

50 ترانه ي برتر سال 2005

آلبوم جديد نانسي و اليسا

نامزدي هيفا وهبي

پاسكال غرق در عشق

دوربين مخفي نوال الزغبي

رقص ماريا بر روي كيك تولد

يك روز با نوال الزغبي

مصاحبه با نانسي عجرم

مصاحبه با نوال الزغبي

 

فروشگاه

 

سي دي هاي صوتي و تصويري عربي در فروشگاه عربي

 

 پروفايل خواننده هاي عرب