تبليغاتX
مجله تخصصی ترجمه ترانه های عربی
ترجمه ترانه هاي عربی - آهنگ های عربی - عکس خوانندگان عربی - اخبار عربی

 

سلام به همه ی دوستان عزیز , ترانه ی بسیار زیبای عادی رو تقدیم می کنیم به تمام طرفداران نوال الزغبی .

 

 

 

 

 

نوال الزغبی

 

 

دانلود ترانه  : عادی

 

تقدیم به : همه ی طرفداران نوال الزغبی ( سلطان زن خواننده های عرب )

 

ترجمه از : هلنای عزیزم

 

الاغنیه : عادی


معنی : هیچ اشکالی ندارد


المغنیه : نوال الزغبی


شاعر : مسعود شربتلی


آهنگساز : عبدالله القعود


آلبوم : یا ماقالو


کشور : لبنان


لهجه ی : ترانه خلیجی

 

 

 

نوال الزغبی


 
 عادي عادي تشغلني تشغلني في حبك
هیچ اشکالی ندارد که باعث شوی در هوای عشق تو غرق شوم
عادي عادي تجرحني تجرحني بهواك
هیچ اشکالی ندارد اگر که قلب من را در این عشق بشکنی

 

لو تموتني احبك
حتی اگر که من را به قتل برسانی , من همچنان عاشق تو خواهم بود
بس اموت انا معاك
ولیکن من به همراه تو در این عشق خواهم مرد
 عادي تشغلني بحبك
هیچ اشکالی ندارد که باعث شوی به عشق تو فکر کنم
عادي تجرحني بهواك
هیچ اشکالی ندارد اگر که در این عشق بر من زخم وارد کنی

 

مو مهم اوعد واخلف
اهمیتی ندارد , با من پیمان ببند و قول و قرار خود را فراموش کن و پیمان خویش را بشکن
 ما اعاتب وانت تعرف
تو می دانی که من هرگز تو را سرزنش و ملامت نمی کنم
لو جرحت القلب مرة
اگر که قلب من را بشکنی
عادي خلي الجرح ينزف
اشکالی ندارد , بگذار که اززخمی که بر قلبم وارد شده است خون جاری شود

 

انشغالي في غرامك
غرق شدن من در عشق تو
 لحظة انطرها و ابيها
همان لحظه ی موعودی است که من در انتظار و خواهان آن بودم
 لو تفتش في ضلوعي تلقى نفسك انت فيها
اگر که سرتاسر وجود و تا مغز استخوانم را بکاوی خواهی دید که نام تو در آن حک شده است

 

 

 

نوال الزغبی

 

 

کلمه ها

 

تجرحنی : من را زخمی می کنی , بر من زخم وارد می سازی


اموت : می میرم


مو مهم : مهم نیست , مو پیشوند نفی می باشد همانند مش در لهجه ی مصری


اخلف : پیمان خود را بشکن
که ما در زبان فارسی از آن به عنوان خلف وعد استفاده می کنیم
یا متخلف یعنی کسیکه از آن چیزی که قولش را داده است, سرپیچی می کند


ما اعاتب : سرزنش نمی کنم

ما پیشوند نفی می باشد
ما در زبان فارسی نیز از این کلمه به صورت  سرزنش وعتاب استفاده می کنیم


انطرها : منتظر آن هستم


ضلوعی : استخوان هایم

 

 

 

نوال الزغبی

 

 

 

نوال الزغبی

 

+ نوشته شده در  دوشنبه سی ام بهمن 1385ساعت 6:52  توسط هلنا و رضا رایان | 

مجموعه های کامل خواننده های عرب

 

شامل ترانه های MP3 , کلیپ , بیوگرافی , عکس ها و ...

 

نوال الزغبی ,  نانسی عجرم ,  هیفا وهبی ,  نجوا کرم , الیسا , کاظم الساهر , تامر حسنی ، اصاله نصري ، عاصي حلاني و ...

 

 

 

 

 

 

 

به همراه هدایای رایگان به انتخاب شما از مجموعه های هدایا 

 

مجموعه هاي هدايا ( رايگان ) :

 

1 – سي دي كامل كليپ هاي تصويري نوال الزغبي همراه با دخلك شو اخبارك

2 – سي دي كامل كليپ هاي تصويري نانسي عجرم 

3- سي دي كامل كليپ هاي تصويري عمرو دياب

4- سي دي كنسرت نوال الزغبي ( آغاز سال 2006 ) در امارات

5 – سي دي منتخب كليپ هاي تصويري اليسا + نانسي عجرم + نوال الزغبي + عمرو دياب + مصطفي قمر + كاظم الساهر + راغب علامه

6 – سي دي MP3 منتخب از خوانندگان عرب 1

 

7 - سي دي 80 كليپ هاي كم حجم خواننده هاي عربي ( نوال الزغبي + كاظم الساهر + سرين عبدالنور + لطيفه + اليسا + نانسي عجرم + وائل كفوري + روبي + مايا نصري + و ... )

 

8 -  سي دي MP3 منتخب از خوانندگان عرب 2

 

9- سي دي اجراي زنده ترانه توسط نانسي عجرم در شبكه MBC

 

+ کلیپ های منتخب شما از خواننده های عرب

 

 

با خرید هر یک از مجموعه های فروشگاه عربی یکی از مجموعه های بالا را به انتخاب خود از ما  بصورت رایگان هدیه بگیرید .

 

 

سي دي مجموعه كامل نوال الزغبي :

 

اين سي دي شامل مجموعه كامل ترانه هاي نوال الزغبي ( 80 ترانه MP3  ) به همراه مصاحبه هاي تصويري + تبليغات پپسي نوال الزغبي + وال پيپر هاي زيبا نوال الزغبي + آواتار هاي نوال الزغبي + آيكون هاي تصويري نوال الزغبي + اسكرين سيورهاي نوال الزغبي + 1500 قطعه عكس شامل ( كودكي نوال الزغبي + پدر و مادر نوال الزغبي +همسر و پسران دو قلوي نوال ( جوي و جورجي ) + عكس هاي از نوال الزغبي و تيا از نوزادي تا امسال + مراسم ازدواج نوال الزغبي + جواني نوال الزغبي + كليپ هاي نوال الزغبي + كنسرت هاي نوال الزغبي + عكس هاي سال 2006 نوال الزغبي ) + كليپ هاي ترجمه شده نوال الزغبي با زيرنويس فارسي و ترانه هاي نوال الزغبي با حجم كم بصورت تصويري + بيوگرافي كامل نوال الزغبي + فيلم دوربين مخفي نوال الزغبي ( نوال الزغبي در فروشگاه ) + و ...

سي دي كامل نوال الزغبي 2 ( مجموعه يا ماقلوا ):

 

اين سي دي شامل آلبوم جديد نوال الزغبي ( يا ما قلوا ) بصورت MP3 + كليپ تصويري يا ما قلوا نوال الزغبي + چند اجراي كنسرت از نوال الزغبي + كليپ هاي نوال الزغبي و ...

 

 

 

بهمراه سی دی های صوتی و MP3 از خواننده ی مورد علاقه شما همراه با سی دی های هدایا که بصورت رایگان برای شما ارسال می گردد . ( يك سي دي بخريد يك سي دي به انتخاب خود بصورت رايگان هديه بگريد )

 

مجموعه ها ي جديد فروشگاه عربي

 

مجموعه كامل اصاله نصري

 

مجموعه كامل عاصي حلاني

 

مجموعه كامل صابر الرباعي

 

مجموعه كامل سامي يوسف

 

مجموعه كامل تامر حسني

 

مجموعه كامل نجوا كرم

 

مجموعه كامل كاظم الساهر

 

مجموعه كامل اليسا

 

مجموعه كامل هيفا وهبي

 

مجموعه كامل نانسي عجرم

 

مجموعه كامل نوال الزغبي 1 و 2

 

 

جهت کسب اطلاعات بیشتر به فروشگاه عربی ( ARABI SHOP ) مراجعه کنید

 

 

www.arabishop.blogfa.com

 

 

 

+ نوشته شده در  شنبه بیست و هشتم بهمن 1385ساعت 13:46  توسط هلنا و رضا رایان | 

سلام به همه ي دوستان عزيز ، اميدواريم كه هميشه سلامت و شاد باشيد . هلناي عزيزم و من تصميم گرفتيم كه اولويت ترجمه ترانه ها رو به ترجمه هاي درخواست شده در بخش ترجمه هاي درخواستي از مديران سايت بديم . اين ترجمه هم در همون بخش درخواست شده و تقديم مي شه به mahsa1812 عزيز .

 

ترجمه هاي بعدي ما از نوال الزغبي ، مليسا ، ساندرين و ... هستند .

 

 

 

 

محمد نور

 

 

دانلود ترانه : يرضيك كده تسبني

 

دانلود كليپ تصويري : يرضيك كده تسبني

 

الاغنية : يرضيك كده تسبني


معني : چگونه راضی می شوی که من را ترک کنی


المغنی : محمد نور


شاعر: محمد عاطف


آهنگساز : رامی جمال


کشور : مصر


لهجه ی ترانه : مصری

 
تقديم به : mahsa1812 عزيز

 

 

 

محمد نور

 


يرضيك كده تسبنى
چگونه راضی می شوی که اینگونه من را ترک کنی
يرضيك تعذبنى
چگونه دلت می آید که اینقدر من را آزار دهی
معقولة كده يعنى
یعنی واقعا دلت راضی می شود
طب ح عمل ايه بعديك
پس به من بگو که در دوری از تو چه کنم

 

فين اللى كان بينا
آن عشق و علاقه ای که بین ما بود کجا رفت
معقول يضيع منا
نمی توانم باور کنم که تمام آنها نابود شده اند و از بین رفته اند
انا برده حـأستنى
من همچنان منتظر باقی خواهم ماند
 مانا لسة باقى عليك
زیرا من همچنان مال تو هستم

 

حبيبى الوقت بيعدى
عزیزم زمان در حال سپری شدن است
بأموت من الشوق و انا لوحدى
و من در اینجا به تنهایی در حال دست و پا زدن بین مرگ و دلتنگی هایم هستم
وعمرى ما كان فى يوم عندى حنين غير ليك
و مهربانی و عشق من همیشه برای تو بوده و هیچ کس دیگری در زندگیم نبود

 

و بستناك يا نور عينى
 و من در انتظار تو خواهم بود ای روشنایی چشمانم
 بنارى و شوقى و حنينى
در حالیکه سراسر وجودم در حال سوختن در آتش ناشی از دلتنگی و دوری تو می باشد
و بسأل امتى ح تيجينى و فين الاقيك
و همیشه از خودم می پرسم که تو چه زمانی به کنار من می آیی و من کی تو را خواهم دید


ملقتش فى الدنيا
هرگز در تمام این دنیا
 غيرك حبيب ليا
هیچ عشق دیگری به غیر از تو نیافتم
بين ثانية و التانية دايما بفكر فيك
هر ثانیه و لحظه ای که سپری می شود من همچنان به تو فکر می کنم

 

انا قلبى جوايا
در اعماق قلب من
 بيقول كده كفاية
صدایی فریاد می زند که دیگر بس است
عايزك بقى معايا مقدرش اعيش غير بيك
من تو را می خواهم و بدون تو نمی توانم زندگی کنم

 

 

 

محمد نور

 

 

کلمه ها

 

کده : اینگونه


معقوله : امکان دارد , ممکن است


کان : بود


برده یا برضه : همچنان همچنین


لوحدی : من به تنهایی


امتی : چه زمانی


کفایه : بس , کافی

 

 

 

 

محمد نور

 

 

 

محمد نور

 

 

+ نوشته شده در  جمعه بیست و هفتم بهمن 1385ساعت 9:30  توسط هلنا و رضا رایان | 

سلام به همه ي دوستان عزيزمون ، ترانه ي بسيار زيباي انا الانسان رو از ديانا حداد تقديم مي كنيم به همه ي دوستداران و طرفداران ديانا حداد . در ضمن حتما اين ترجمه رو بخونيد خيلي خيلي زيباست .

 

 

 

 

 

دیانا حداد

 

 

دانلود ترانه : انا الانسان

 

ترجمه از : هلناي عزيزم

 

الاغنية : انا الانسان


معني : من همان انسان هستم


المغنية : ديانا حداد


شاعر : كريم العراقي


آهنگساز : سمیر صفیر


کشور : لبنان

 

 

 

دیانا حداد

 


أنا الانسان والنسيان ثوبي
من همان انسان هستم و فراموشي لباسي است که بر تن دارم
أنا وكلمة أنا اول ذنوبي
من همان من هستم و کلمه ي من سر آغازيست براي  تمامی گناه هايم


اطالب بالعدل لو کنت مظلوم
هنگامیکه خود را ستم دیده ببینم , خواهان عدالت هستم
واظلم لو كنت ببرج عالي
و هنگاميکه به قله اوج مي رسم , شروع به ستمگري مي کنم

 

نسانی اللي عل كتافي رفعته
آن شخصی را که همچون باری بر روی دوشم قرار دادم من را فراموش کرد
ونسیت اللي على كتافه رفعني
و آن کسی که من را بر روی دوشش نهاد از یاد بردم
كم غصن بيدي وثمر قطعته
چه شاخه هایی که در بین دستانم دارم و چه ریشه هایی که نابود کردم
ولحم طير البراري ما شبعني
و هیچ گاه از خوردن گوشت پرندگان سیر نشدم

 

اذا املك القوة انسى عقلي
هنگامیکه به جاه و مقام می رسم فکر و اندیشه ام را از یاد می برم
اذا أملك المال استعبد اهلي
و زمانیکه به پول و ثروت می رسم خانواده خویش را در دور دست ها رها می کنم

 

وقت الخطا ادفع غيري للنار
زمانیکه کار نادرستی انجام می دهم باعث می شوم که شخص دیگری در آتش اشتباه من بسوزد
لا اقتنع ولا أشبع كيف ما صار
نه به این راضی می شوم که به گناه خویش اعتراف کنم و نه از آن عبرت می گیرم , هر چه می خواهد بشود
اريد الارض كل الارض ملكي
می خواهم که تمامی زمین و جهان را از آن خود کنم
وانا اللي يكفيني منها بضعة أشبار
جهانی که تنها چند وجب از آن برای من کافی می باشد

 

بهمسلك في اذنك أنا مثلك
به آهستگی در گوشت نجوا می کنم که من نیز مانند تو هستم
يمهلك ربي بس لا ما يهملك
خداوند به تو فرصت نیکی می دهد ولیکن هرگز از تو غفلت نمی کند

 

ما اظلمك يا انسان و ما اقساك
هیچ موجودی به اندازه تو سنگدل و بیرحم نمی باشد ای انسان
من هالدنيا اش راح تاخذ منها وياك
چه چیزی از این دنیا می خواهي به همراه خود ببری
جيت الوحدك و ترجع وحدك
تو تنها به این دنیا آمده ای و تنها از این دنیا خواهی رفت
تراب بتراب وإيش نساك
چه باعث شد که فراموش کنی که ما از خاکیم و به خاک بازخواهیم گشت

 

 

 

 

دیانا حداد

 

 

کلمه ها

 

 

نسیان : فراموشی


ذنوبی : گناهانم


ثمر : ریشه , ثمره


لا اشبع : سیرنمی شوم


بهمسلک : در گوشت نجوا می کنم


الوحدک : به تنهایی


تراب : خاک

 

 

 

دیانا حداد

 

 

 

دیانا حداد و نوال الزغبی

 

 

+ نوشته شده در  شنبه بیست و یکم بهمن 1385ساعت 7:18  توسط هلنا و رضا رایان | 

سلام ، ترانه ي بسيار زيباي سيده عمري رو از امپراطور خواننده هاي عرب تقديم مي كنيم به همه دوستداران كاظم الساهر .

 

 

 

 

 

 

کاظم الساهر

 

 

دانلود ترانه : سیدة عمری

 

ترجمه از : هلناي عزيزم

 

الاغنیو : سیدة عمری

 

معني : بانوی زندگی من

 

المغني : کاظم الساهر

 

شاعر : اسعد الغریري

 

آلبوم  : الی تلمیذة

 

کشور : عراق

 

 

 

 

کاظم الساهر

 

 

 

سيدة عمري الفاضلة

اي بانوي عزيز زندگي من

هذه رسالة عاجلة

اين نامه اي فوري مي باشد

من عاشق مضطهد

از عاشقي دلشکسته

سيدة عمري الفاضلة

اي بانوي زندگي من

 

حبر الدموعي انتهى

جوهر اشکهايم تمام شده است

اكتب بحبر القلم

با جوهر قلم مي نويسم

اول رسالة عتب

اولين نامه سرزنش آميز

داخلها صرخة الم

در آن فرياد اندوهناکي وجود دارد

 

يا امرأة

اي زن

قاسية

اي ستمگر

انا بشر مو صنم

من يک انسان هستم نه يک بت

احترمي مشاعر رجل

قدر احساسات مردي را بدان

كثر ما حب انظلم

که به همان اندازه که عاشق شد , رنج ديد

 

آه لو كنت بمكاني كان قلتيلي انتقم

آه که اگر تو جاي من بودي به من ميگفتي که انتقام خود را بگيرم

لكن اني مو اناني و عمري ما احب الظلم

وليکن من انسان خود پرستي نيستم و هيچ وقت در زندگيم به کسي ستم نکرده ام

سيدة عمري الفاضلة

اي بانوي خواستني زندگي من

 

ياما و ياما حاولت افتح معك باب الحوار

بارها و بارها سعي کردم که سر صحبت را با تو بگشايم

و انتي الي كنتي تغلقيه

و اين تو بودي که آن را مي بستي

ياما و ياما اتنازلت و اتحملت ضيم و مرار

بارها و بارها از حق خويش گذشتم و رنج و تلخي را تحمل کردم

بسبب كل ماا تفعليين

به خاطر تمام کارهايي که تو انجام مي دادي

 

التضحية و المحبة من طرف واحد قاتله

فداکاري و عشق اگر که فقط از يک طرف باشند کشنده هستند

ارجوكي با نورعيني كوني حنونة و عادله

اي نور چشمان من خواهش مي کنم که با من مهربان و درستکار باش

سيدة عمري الفاضلة

بانوي عزيز زندگي من

 

ما كنت اتمنى الجىء للرسائل كوسيلة

هيچ وقت نمي خواستم که حرفهايم را توسط  نامه به تو بازگو کنم

الا عندما نفذ صبري

تا هنگاميکه شکيبايي من به انتها رسيد

و ما شفت باليدي حيلة.

و هيچ راه ديگري در دستانم نديدم

 

و اخيرا اعذريني

و در پايان من را ببخش

و ما تفهميني غلط

و از سخنانم برداشت بدي نداشته باش

اضعف الايمان اريدك

همراه با ناتواني تمام فقط از تو مي خواهم

تراجعي نفسك فقط

مي خواهم که فقط کمي به رفتارت با من فکر کني

سيدة عمري الفاضلة

اي بانوي عزيز زندگي من

 

حبيبك المضطهد

عاشق دلشکسته تو

المخلص الك و للابد كاظم

و کسيکه تا ابد به تو وفادار مي ماند کاظم

 

 

 

کاظم الساهر

 

 

کلمه ها

 

رساله : نامه

 

صنم : بت

 

انانی : خودخواه

 

حاولت : سعي كردم

 

التضحية : فداكاري

 

ارجوكي : از تو خواهش مي كنم

 

 

 

کاظم الساهر

 

 

 

کاظم الساهر

 

+ نوشته شده در  چهارشنبه هجدهم بهمن 1385ساعت 6:56  توسط هلنا و رضا رایان | 

سلام به همه ي دوستان عزيز ، از تمام دوستاني كه در سايت ما عضو شدن ممنونيم ، دوستاني كه مشكلي در عضويت دارن يا در ورود به سايت با اكانتشون مشكل پيدا كردند ، نام كاربري خودشون رو به ايميل rezarayan@yahoo.com  ارسال كنند تا در اولين فرصت مشكل شون رو حل كنيم .

 

ترجمه هاي بعدي ما از كاظم الساهر ، دايانا حداد و ... هستند .

 

 

 

 

ایهاب التوفیق

 

 

دانلود ترانه : دمعتي لیه

 

ترجمه از : هلناي عزيزم

 

الاغنیة : دمعتي لیه

 
معني : برای چه اشک در چشمانت حلقه زد


المغني : ایهاب توفیق


آلبوم : لیه الخصام


کشور : مصر

 

لهجه ی ترانه : مصری

 

 

 

 

ایهاب التوفیق

 

 

 

دمعتى ليه
براي چه اشک در چشمانت حلقه زد
 مش لما كلمتك انا قلتى نسيتيه
آن هنگامي که من از او سخن گفتم مگر اين تو نبودي که گفتی دیگر او را فراموش کردی
دمعتى ليه
براي چه اشک در چشمانت جمع شد
مش قلتى ان انتى وانا العمر وما فيه
مگر اين تو نبودي که مي گفتي تنها من و تو با یکدیگر خواهیم بود و هیچ کس دیگری به غیر از ما وجود ندارد
دمعتى ليه
براي چه اشک در چشمانت حلقه زد
 وعينيكى نسيتنى هنا وجريت عليه
و چشمانت در همين مکان من را فراموش کردند و به او افتادند


ونسيتى اخلاصى ووفائى
و تو تمام صداقت و وفاداري من را از ياد بردي
وجرحتى قلبى وكبريائى
و قلب و غرورم را شکستي
لما انتى لسه بتعشقيه
اگر که تو هنوز عاشق او هستي
ليه تجرحينى ليه تجرحينى
چرا قلب من را مي شکني
كان ذنبى ايه
گناه من چيست

 

نورت بايديا الشموع
با دستانم روشنایی شمع را افروختم
الاقيكى غرقان فى دموع
و تو را مي بينم که در اشک چشمانت غرق شده اي
رغم انه باعك
با وجود اينکه  او تو را فروخت
 انتى لسه بتحلمى بيوم الرجوع
تو هنوز روياي برگشت او را مي بيني


مش ممكن اقبل اكون بديل
به هيچ عنوان امکان ندارد که بتوانم خود را همچون عشق دوم تو بپذيرم
 وجودى جنبك مستحيل
بودن من در کنار تو هرگز ممکن نيست
قلبك اكيد بيحنله
قلب تو بدون شک دلتنگ او شده است
والدمعه دى اكبر دليل
و اين اشک ها بزرگترين شاهد مي باشند

 

 

 

 

ایهاب التوفیق

 

 

 

کلمه ها

 

کلمتک : با تو سخن گفتم


کبریا : غرور


ذنبی : گناه من


لسه : هنوز


مستحیل : ممکن نیست 


دمعه : اشک

 

 

 

ایهاب التوفیق

 

 

 

ایهاب التوفیق

+ نوشته شده در  دوشنبه شانزدهم بهمن 1385ساعت 7:35  توسط هلنا و رضا رایان | 

سلام به همه ي دوستان عزيز ، از همه ي دوستاني كه در اين سايت ثبت نام كردند ممنونيم و اميدواريم كه بتونيم با كمك شما دوستان سايت خوبي داشته باشيم . اين ترجمه رو تقديم مي كنيم به همه ي دوستداران نانسي عجرم .

 

 

 

 

 

نانسی عجرم

 

 

 

دانلود ترانه : بدلع عليك

 

تقديم : به همه ي دوستداران نانسي عجرم

 

ترجمه از : هلناي عزيزم

 

الاغنيه : بدلع عليك

 

معني : براي تو ناز مي كنم

 

المغنية : نانسي عجرم

 

شاعر: احمد شتا

 

آهنگساز: محمود خيامي

 

آلبوم : آه و نص

 

کشور : لبنان

 

لهجه ي ترانه : مصري

 

 

 

 

نانسی عجرم

 

 

 

لا لسه ما حبيتكش

نه من هنوز به تو علاقه مند نشده ام

حبتني ما صدقتكش

تو عاشق من شده اي وليکن من عشقت را باور نمي کنم

مالك متغير حالك

براي چه اينگونه رنگ صورتت پريد و مي ترسي

يا حبيب قلبي ما تقلقش

نه عزيز دلم نگران نباش

انا بدلع عليك علشان قلبي بايديك

من براي تو ناز مي کنم زيرا قلب من در بين دستان توست

هو اللي بحبك يعني في الحب ما يتدلعش

آيا از آن کسيکه عاشق توست انتظار نداري که کمي براي عشقش ناز کند

انا بدلع عليك

من براي تو ناز مي کنم

 

انا عيني عليك وبفكر فيك

چشمان من هميشه به دنبال توست و در همه حال به تو فکر مي کنم

ولو اني بداري

وليکن هميشه سعي در پنهان کردن احساساتم دارم

انا خايفة اقول تعمل مشغول

مي ترسم از اينکه راز عشقم را براي تو فاش کنم و تو آن را ناديده بگيري

وتسبني لناري

                     و من را ترک کني تا به تنهايي در آتش عشق خويش بسوزم    

علشان تشتاق يا حبيبي

عزيزم براي آنکه کاري کنم که دلت برايم تنگ شود

حبعد مش حسأل عليك

تو را ترک خواهم کرد و هيچ وقت حالت را نخواهم پرسيد'

 

خليك على نار اسهر واحتار ايام وليالي

تو را در آتش عشقم باقي خواهم گذاشت,شب ها را بيداري بکش و روزها را با پريشاني سپري کن

زي ماحتدوق الويل والشوق ح تحس بحالي

رنج و دلتنگي عشق را همانگونه که من تجربه کردم  بچش

وان شفت بعينك غيري غمض يا حبيبي عينيك

و اگر زماني دختر ديگري غير از من را ديدي چشمانت را ببند عزيزم

انا بدلع عليك

من براي تو ناز مي کنم

 

 

 

نانسی عجرم

 

 

 

کلمه ها

 

لسه : هنوز

 

ما تقلقش : که در اصل به صورت ما تقلق می باشد

به معنای نگران نباش

 

علشان : زیرا برای آنکه

 

ولو : با اینکه

 

خایفه : می ترسم

که در فارسی از آن به عنوان مخوف به معنای ترسناک استفاده می کنیم

 

احتار : با پریشانی سپری کن

 

زی : همانگونه

 

 

 

نانسی عجرم

 

 

نانسی عجرم

 

 

 

نانسی عجرم

  

 

+ نوشته شده در  یکشنبه پانزدهم بهمن 1385ساعت 8:2  توسط هلنا و رضا رایان | 

سلام به همه ي دوستان عزيز ، امروز سايت ترجمه ترانه هاي عربي بصورت رسمي راه اندازي شد. يادم هست كه وبلاگ ترجمه ترانه هاي عربي رو هم با ترجمه ترانه ي نسيني دنيا از راغب علامه راه اندازي كرديم و اين سايت رو هم با ترانه ي احلي نار از راغب علامة راه اندازي مي كنيم .

 

 

 

 

 

راغب علامه

 

 

دانلود ترانه : احلي نار

 

ترجمه از : هلناي عزيزم

 

الاغنية : احلى نار

 

معني : زيباترين آتش

 

المغني : راغب علامة

 

كشور : لبنان

 

لهجه ي ترانه : مصري

 

 

 

 

راغب علامه

 

 

 

خليتي قلبي خلاص

تو باعث شدي

عايش على الاخلاص

که قلبم همراه با صادقانه ترين احساسات زندگي کند

و بقولك باختصار

تنها با يک جمله عشق خود را به تو نشان مي دهم

بحبك ليل نهار

اينكه شبانه روز دوستت دارم

يللي حبك اغلى جنه و احلي نار

اي کسيکه عشقت با ارزشترين بهشت و زيباترين آتش است

نار نار احلى نار

آتش آتش زيباترين آتش

 

حبيتك وانت كفايا

من عاشق تو شدم و این به اندازه ی تمام دنیا برایم ارزش دارد

احلامك دنيا معايا

و تو در خوابهایت می بینی که تو و دنیا به همراه من هستید

اول ما قلبك خد مشاعري و ضمها

زمانیکه دلت برای اولین بار احساسات من را ربود و آنها را پنهان کرد

خليتي عيني تشوف حقيقة حلمها

تو باعث شدی که چشمانم رویایی که همیشه در خواب می دیدند را اکنون در واقعیت مشاهده کنند

روحي انا ليكي حياتي كلها

تمام وجود و هستی و زندگی من در اختیار توست

روحي انا انت حقيقة الاختيار

ای هستی من تو همان رویای مجسمی هستی که قلبم او را برگزیده است

 

 

 

 

 

راغب علامه

 

 

 

 

کلمه ها

 

عایش : زندگی کند

 

یللی : ای کسیکه

 

اغلی : از کلمه ی غلا میاد به معنای با ارزش

اغلی صفت تفضیلی برای کلمه ی غلا می باشد

 

معایا : به همراه من

که ازکلمه ی مع میاد به معنای همراه بودن

زمانیکه ضمیری به اسم مع بچسبد این کلمه معنا و مفهوم پیدا می کند مانند معاک یعنی به همراه تو

 

خد : گرفت , برد .. ولیکن ما در اینجا به معنای ربود ترجمه می کنیم

 

ضمها : آن را پنهان کرد

 

 

 

راغب علامه

 

 

 

راغب علامه

  

 

+ نوشته شده در  جمعه سیزدهم بهمن 1385ساعت 7:3  توسط هلنا و رضا رایان | 

سلام به دوستان خوبمون ، از مايا نصري خواننده ي جوان لبناني ترانه ي ضحكو عيوني رو براتون انتخاب كرديدم كه اميدواريم از اين ترجمه زيبا لذت ببريد .

 

 

 

 

 

مایا نصری

 

 

 

دانلود ترانه : ضحكو عيوني

 

ترجمه ترانه از : هلناي عزيزم

 

الاغنية : ضحكو عیونى

 

معني : چشمانم خندیدند

 

المغنیة : مایا نصری

 

شاعر : ایلي تنوري

 

آهنگساز : هشام بولس

 

آلبوم : ازای تعرفنی

 

لهجه ی ترانه : لبنانی

 

کشور : لبنان

 

 

 

مایا نصری

 

 

ضحكو عيوني عرفتك جايي

چشمانم خنديدند و من دانستم که تو آمده اي

حضرت الكلام

حرفهايم را آماده کردم

وقلبي دق بالف حكاية من كتر الغرام

و قلبم همراه با صدها افسانه از هيجان عشق شروع به تپيدن کرد

 

ولما جيت وصرت قبالي

و هنگاميکه تو رسيدي و روبه روي من ايستادي

ما بعرف شو صار بحالي

نمي دانم چه بر من گذشت

 

أنا بحلفلك يا اغلى غالي

سوگند مي خورم که اي نازنينترين نازنين ها

ضيعت الكلام

که من تمامي حرفها را از ياد بردم

لم هربت كلماتي مني

زمانيکه سخنان از من گريختند

صاروا عيوني يحكوا عني

چشمان من  شروع به بازگو کردن حرفهاي دل من شدند

حتى عيونك عرفوا

حتي چشمان تو نيز متوجه شدند

اني دوبني الغرام

که من در حال سوختن در عشق مي باشم

 

تخايلتك عتبان عليي

در اين فکر بودم که مي خواهي من را سرزنش کني

تاري القصة طلعت هي

وليکن داستان از اين قرار بود

من شافوا عيونك عينيي

که هنگاميکه چشمان ما با يکديگر تلاقي پيدا کرد

ضيعنا الكلام

هر دو حرفهاي خويش را از ياد برديم

ضحكو عيوني للي طل قبالنا

چشمان من به آن چيزي که در بين ما بيدار شد خنديدند

يا شاغل نظرات عيوني

اي کسيکه نگاه چشمان من را به خودت جذب کرد ه اي

يا عمري وقلبي وجنوني

اي زندگي و قلب و بهانه ي ديوانگي من

لما عنك يسألوني بيضيع الكلام

هنگاميکه چشمانت از من مي پرسند حرفها گم مي شوند

شو سرك يال باقي قبالي

چه رازي در تو وجود دارد اي کسيکه در برابر من ايستاده اي

يال اغلى مني عحالي

اي کسيکه از خودم برايم ارزشمندتري

يال حبك شاغلي بالي

اي کسيکه عشقت وجودم را فرا گرفته است

ونساني الكلام

و باعث فراموشي تمامي حرفها مي شود

 

 

 

 

مایا نصری

 

 

 

کلمه ها

 

جای : آمده ای

 

دق : تپید

 

لما : هنگامیکه

 

بحلفلک : برایت سوگند می خورم

 

ضیعنا : گم کردیم

 

نسانی : باعث فراموشی شد

 

 

 

مایا نصری

 

 

 

 

 

 

+ نوشته شده در  شنبه هفتم بهمن 1385ساعت 6:20  توسط هلنا و رضا رایان | 

سلام به همه ي شما دوستان عزيز ، ترانه ي بسيار زيباي رو از خواننده خوش صداي مصري محمد فواد با نام طيب طيب براتون در نظر گرفتيم ، اميدواريم از اين ترانه لذت ببريد .

 

 

 

 

محمد فواد

 

 

دانلود ترانه : طيب طيب

 

ترجمه از : هلناي عزيزم

 

الاغنیة : طیب طیب

 

معني : بسیار خوب

 

المغني : محمد فؤاد

 

شاعر : ایهاب عبده

 

آهنگساز : تامر عاشور

 

آلبوم : حبيبي يا

 

لهجه ی ترانه : مصری

 

کشور : مصر

 

 

 

 

محمد فواد

 

 

 

جرب من اللى أنا دقته معاك

تمام آن رنجی را که همراه با تو کشیدم تو نیز تجربه کن

بكرة هتمشى تبص وراك

فردا به راه خود خواهی رفت و به پشت سرت نگاه خواهی کرد

وهتتعذب

و درد خواهی کشید

اتقل اتقل اوعى تفكر انى ملاك

اگر که فکر می کنی من فرشته ای هستم بدان که در اشتباه هستی

 

لا يا حبيبى انا حقسى عليك

نه عزیزم من نسبت به تو ظالم خواهم بود

بكرة تشوف الويل بعنيك

فردا با چشمانت تلخی و درماندگی را خواهی دید

مش هتعاتب ولا هتكلم

نه دیگر با تو سخنی خواهم گفت و نه تو را سرزنش خواهم کرد

وقت عتابك عدى عليك

دیگر هیچ فرصتی برای ملامت کردن تو وجود ندارد

 

طيب طيب صبرك حبه

بسیار خوب اگر که شکیبایی تو بسیار ناچیز می باشد

ماعرفت خلاص أيه فيها

و نمی دانی که با این بیطاقتی چه کنی

أستاذ فى الاسوة لكن علي مين

گمان می کنی که در رنج دادن ماهر هستی ولیکن تو قصد داری چه کسی را آزار دهی

دنا يابني معلم فيها

دخترم این منم که درس رنج دادن را به همه می آموزم

كده كده انا كده أنا فاهمك

من می توانم اینچنین احساسات تو را درک کنم

فبلاش تطلع قوي فيها

پس تلاش بیهوده نکن که بخواهی خود را توانا و زیرک نشان دهی

 

فيا مش هزعل هرضي هقبل

من می توانم که همه چیز را بپذیرم بدون آنکه ناراحت شوم و به همه چیز قانع هستم

وبأكتر من كده فيا

و من نسبت به همه کارها تواناتر هستم

و افتكر ان انت تعبت ودوخت

به یاد بیاور که چگونه راه طولانی را سپری کردی و سرگشته شدی

لحد ماتوصل ليا

تا زمانی که توانستی به من برسی

بقي بعد ما تتمسكن تتمكن

و هر چقدر که سعی کنی خود را بیگناه جلوه دهی تا بتوانی به خواسته خودت برسی

ما انا برضه الحق عليا

باز همچنان حق با من است

 

ده أنا ياما نصحتك تبعد عنى

من چه قدر به تو گوشزد نمودم که از من دور شوی

لكن أنت اخترت جزائى

ولیکن تو می خواستی که من را آزار دهی

ماشى براحتك لو عايز

اگر بخواهی می توانی که اکنون به راه خود بروی

هو أنا ده كده طبعى ودائى

طرز رفتار و سرشت من اینگونه می باشد

انا ساعة الشر مايشتر

آن زمانی که ناراحتی به سراغ من می آید من باعث نابودی آن می شوم

أنا عمرى ما هبقى عليك باقى

من زندگیم را صرف تو نخواهم کرد

 

لو كان عقلك صورلك

اگر که در ذهنت این تصور ایجاد شده است

أنك ممكن تلعب يوم بيا

که می توانی روزی من را بازیچه دست خویش قرار دهی

عقلك خدعك يا حبيبى

باید بگویم که ذهنت در حال فریب دادن تو می باشد عزیزم

وحتشوف عكس الحنية

و تو خواهی دید که چگونه مهربانی به ستمگری تبدیل خواهد شد

ده أنا ايامى ما يعلم بيها

هیچ کس از روزهای من خبر ندارد

ومفيش اصعب من لياليا

و هیچ شبهایی دشوارتر از شبهایی که من آنها را سپری می کنم وجود ندارد

 

عايش قادر ولا همك

وانمود می کنی که هیچ اهمیتی نمی دهی و می توانی به زندگی خود ادامه دهی

حركاتك عمال تداريها

پس چرا سعی در پنهان کردن رفتار خود را داری

بتبيع فى قلوب الناس

و همیشه در حال فروختن قلبهای مردم می باشی

بتعذب نفسك وانت راضيها

و همیشه باعث آزار خود می شوی و از این کار راضی هستی

وانا جاى أعلم قلبك

و من اکنون آمده ام که به قلب تو درسی بیاموزم

وهسيبك تندم بعديها

و تو را  ترک خواهم کرد و کاری خواهم کرد که از این دوری پشیمان شوی

 

 

 

 

محمد فواد

 

 

 

کلمه ها

 

جرب : تجربه کن

 

تبص : نگاه می کنی

 

بکره : فردا

 

کده  : اینچنین

 

هسیبک : تو ترک خواهم کرد

 

عایز: می خواهی

 

برضه : همچنان

 

 

محمد فواد

 

 

 

 

محمد فواد

 

 

+ نوشته شده در  پنجشنبه پنجم بهمن 1385ساعت 7:56  توسط هلنا و رضا رایان | 

سلام به همه ي دوستان عزيز ، ممنونيم از تبريك هاي شما دوستان خوبمون بابت راه اندازي سايت جديدمون . البته اين سايت مدتي هست كه طراحيش تموم شده و الان در حال تست هست و بصورت آزمايشي داره اداره مي شه و بزودي بصورت رسمي راه اندازي مي شه .

 

ترجمه هاي بعدي ما از محمد فواد ، مايا نصري ، راغب علامة و ... براتون انتخاب شده .

 

در ضمن بزودي پاسخ اليسا به شايعات گفته شده در مورد خريد جايزه ي جهاني را در همين وبلاگ بخونيد . 

 

 

 

 

 

 

اصاله نصری

 

 

دانلود ترانه : اكثر

 

دانلود كليپ تصويري : اكثر

 

ترجمه ترانه از : هلناي عزيزم

 

الاغنيه : اکثر


معني : بيشتر


المغنيه : اصاله نصري


شاعر : محمد رفاعي


آهنگساز : تامر علي


آلبوم : حياتي

 

لهجه ی ترانه : مصری


کشور : سوريه

 

 

 

اصاله نصری

 


اكثر من الي انا بحلم بيه
 
بیشتر از آنچه که در رویا می بینم
مش قادرة اخبي انا تاني عليه
دیگر نمی توانم عشق خویش را از او پنهان کنم
دنا من اول ما قبلت عنيه نداني
از همان لحظه ای که چشمانش را دیدم , او اسم من را صدا زد

 

حبيبي معاه
به همراه عشق من
 حياتي وعمري اللي انا عيشاها
هستی من و تمام زندگی که تا به اکنون داشته ام به همراه اوست
واجمل واصعب قولة اه
و گفتن کلمه ای آه چقدر زیبا و در عین حال دشوار است
 يسبني واحس ان انا وياه ثواني
من را ترک می کند ولیکن من همچنان احساس می کنم که هر ثانیه را به همراه او هستم

 

دريت على قلبي وتمنيت
احساس قلبم را دانستم و خواهان این شدم
 قلبك يجيني ويقول كل اللي حاسس بيه
خواهان این شدم که قلبت به سوی من بیاید و تمامی احساسش را نسبت به من بازگو کند

 

واهو بان الشوق عليا اهو بان
و دلتنگی و اشتیاق من آشکار شد
 واهو كل شي باوانه قال ايه بخبي عليه
و تمامی احساسات گذشته ام گفتند که دیگر چه چیزی را می توانیم از او پنهان کنیم

 

وياك لو حتى وانت بعيد
حتی زمانیکه در دوردستها به سر می بری
 الشوق اليك بيزيد وافضل افكر فيك
دلتنگی من به تو بیشتر می شود و من همچنان به تو فکر می کنم

لو اقول عنك كلام يطول
اگر که بخواهم درباره ی تو حرف بزنم سخنانم تمامی نخواهند داشت
 وافضل سنين وياك
و سالهای زیادی را به همراه تو سپری خواهم کرد
 اوصف غرام انا بيك
تا بتوانم عشقی را که به تو دارم بیان کنم

 

 

 

اصاله نصری

 

 

کلمه ها

 

بحلم  : خواب ببینم , رویا ببینم


تانی : دیگر


یسبنی : من را ترک می کند


تمنیت : خواستم خواهان این شدم


فیک : به تو


عنک : درباره ی تو

 

 

 

اصاله نصری

 

 

 

دانلود کلیب تصویری اکثر - اصاله نصری

 

  

+ نوشته شده در  چهارشنبه چهارم بهمن 1385ساعت 7:34  توسط هلنا و رضا رایان | 
 
صفحه نخست
پست الکترونيک
آرشيو
 
درباره وبلاگ

این وبلاگ رو تقدیم می کنم به بهترین دوستم هلنای عزیزم

بيوگرافي نويسندگان

 

هلنا 20 ساله از دانمارك

 

 

رضا رايان 23 ساله از ايران

 

نوشته هاي پيشين
اسفند 1386
بهمن 1386
مهر 1386
شهریور 1386
مرداد 1386
خرداد 1386
اردیبهشت 1386
فروردین 1386
اسفند 1385
بهمن 1385
دی 1385
آذر 1385
آبان 1385
مهر 1385
شهریور 1385
مرداد 1385
تیر 1385
خرداد 1385
اردیبهشت 1385
فروردین 1385
 ضمائم

 RSS

عضويت در خبرنامه





آمار بازديد كنندگان

 

 

از تاريخ 17/8/84

ترانه هفته

 

 

رنين - حبيب قلبي

آلبوم هفته

 رنين - آلبوم حبيب قلبي

   

عيونو مني

 القلب و جرحته

حبيب قلبي

حبيبي انا

 لغيناک

 لو تهواني

 مش قادره اخبي

  بأمانة   

  

دانلود برنامه ريلپلير

وبلاگ سامي يوسف

وبلاگ فارسي سامي يوسف 

ترجمه هاي پيشين

 

نوال الزغبي

نانسي عجرم

كاظم الساهر

اليسا

عمرو دياب

ميريام فارس

اصاله نصري

وائل كفوري

هيفا وهبي

راغب علامه

سامي يوسف

روبي

مايا نصري

نيكول سابا

ايهاب التوفيق

امل حجازي

لطيفه

پاسكال مشعلاني

دينا حايك

فاضل شاكر

يارا

شرين احمد

صابر الرباعي

محمد فواد

مصطفي قمر

عبدالحليم حافظ

انغام

تامر حسني

جورج وسوف

ديانا حداد

رامي عياش

سميرة سعيد

مادلين مطر

محمد حماقي

ترجمه ترانه هاي ساير خوانندگان عربي

 

اخبار خواننده هاي عربي
 

 

آيا اليسا شايسته دريافت جايزه بزرگ جهاني بود ؟

اصاله نصري در انتظار بدنيا آمدن فرزند خود

ايهاب التوفيق خبر ازدواج خود را اعلام كرد

صباح از اينكه 9 بار ازدواج كردم ، پشيمانم !

جنگ بين رولا و هيفا از دوباره شروع شد !

اليسا براي دومين بار برنده جايزه وورلد ميوزيك شد

سن واقعي خواننده هاي زن عربي !!!

هيفا وهبي : من يك زن مسلمان هستم  و ماه رمضان را روزه مي گيرم

نگاهي به وبلاگ هاي فارسي ويژه موسيقي عربي

نجات نوال الزغبي از يك حادثه رانندگي

عمرو دياب همه كنسرت هاي خود را براي انجام فريضه حج لغو كرد

حال خواننده بزرگ لبناني صباح وخيم مي باشد

رازهاي فاش نشده خوانندگان عرب

قطع رابطه نوال الزغبي با شركت ميوزيكا !!!

مصاحبه سامي يوسف

در دوران جنگ چه بر خوانندگان عربي گذشت !!!

داستان كليپ احساس جديد نانسي عجرم

مقدار دستمزد خوانندگان موسيقي عربي بعد از اتمام جنگ لبنان

مصاحبه ي نانسي عجرم با شبكه العربيه

مصاحبه نانسي عجرم با مجله ي سيدتي در خصوص اوضاع لبنان

پاسكال مشعلاني : لبنان را در هيچ شرايطي ترك نمي كنم

اخبار خوانندگان عربي در روزهاي جنگ در لبنان

صدور حكم غيابي بر ضد جورج وسوف !!!

مصاحبه با تامر حسني در پشت ميله هاي زندان !!!

نقل قول هاي جالبي از بعضي خواننده هاي عرب !!!

هر خواننده اي طرفدار چه تيمي در جام جهاني مي باشد ؟

ماريا : بين من و نانسي حسابهاي وجود دارد که بايد تصفيه شود

عربي رايان صد هزار تايي شد

بوسه عاشقانه اصاله نصري در برابر دوربين هاي تلويزيوني !!!

تكذيب ارتباط نانسي عجرم با طارق جفالي

كليپ هاي جديد اليسا

مصاحبه نانسي عجرم با راديو الغد بحرين

ترانه هاي سرقتي و كپي زده عربي به فارسي 

شركت صوتي و تصويري نوال الزغبي

سخنان خواهر هيفا وهبي بر عليه هيفا  

مصاحبه با شوهر سابق اصاله نصري

سلاطين خواننده هاي عرب

رسوايي بزرگ ميريام فارس

هيفاء وهبي و شايعه ايدز

نوال الزغبي در كانادا

دانلود دخلك شو اخبارك

عشق وائل كفوري به اليسا

عشق مادلين مطر به راغب علامه

دانلود جديدترين ترانه ي نوال الزغبي

50 ترانه ي برتر سال 2005

آلبوم جديد نانسي و اليسا

نامزدي هيفا وهبي

پاسكال غرق در عشق

دوربين مخفي نوال الزغبي

رقص ماريا بر روي كيك تولد

يك روز با نوال الزغبي

مصاحبه با نانسي عجرم

مصاحبه با نوال الزغبي

 

فروشگاه

 

سي دي هاي صوتي و تصويري عربي در فروشگاه عربي

 

 پروفايل خواننده هاي عرب