![]() |
![]() |
|
|
ترجمه ترانه هاي عربی - آهنگ های عربی - عکس خوانندگان عربی - اخبار عربی
|
|
دانلود ترانه : تعا لقلبي دانلود كليپ تصويري : تعا لقلبي ترجمه از : هلناي عزيزم الاغنيه : تعا لقلبي معني : به سوي قلب من بيا المغنيه : دينا حايک شاعر : سمير نخله آهنگساز : سليم سلامه آلبوم : تعا لقلبي کشور : لبنان لهجه ي ترانه ي : لبناني تقديم به Alireza228
به سوي قلب من بيا و در چشمانم به خوابي دلنشين فرو برو به سوي من بيا عزيزم و همراه با ديوانگي من که به خاطر عشق تو به وجود آمده زندگي کن هيچ کس در اين دنيا برايم اهميتي ندارد اي عشق من چقدر نوازش دستان تو همراه با مهرباني است من زماني که با تمام وجود عاشق تو گشتم تو را ربودم ودر قلب خويش جاي دادم عشقم که در وجود تو زندگي مي کند من را با خود به دوردست ها برد و باعث شد که با تمام روحم تو را دوست داشته باشم و بعد از تو عاشق هيچ چيز ديگري نخواهم شد تو آن عشقي هستي که به اندازه ي تمام دنيا براي من ارزش و اهميت داري تنها تو باعث آرامش من مي شوي و در سختي ها تکيه گاه من هستي وجود تو در کنار من باعث مي شود که زيباترين لحظه ي عمرم را زندگي کنم
کلمات نام : به خواب فرو برو , بخواب عيش : زندگي کن مايهموني : برايم اهميتي ندارند لمسه : نوازش لما : زماني که وداني : من را با خود برد بتحميني : از کلمه ي حمايت مي آيد يعني تکيه گاه من در سختي ها و باعث آرامش من مي شوي
|
|
+ نوشته شده در
سه شنبه بیست و هشتم فروردین 1386ساعت 9:13 توسط هلنا و رضا رایان |
|
|
دانلود ترانه : اجمل نساء الدنيا دانلود كليپ تصويري : اجمل نساء الدنيا ترجمه از : هلناي عزيزم الاغنية : اجمل نساء الدنيا معني : زيباترين زن جهان المغني : صابر الرباعي شاعر : هاني الصغير آهنگساز : خالد البکری کشور : تونس لهجه ی ترانه : مصری تقدیم به : تقديم به رضاي عزيز و arionima
اجمل نساء الدنيا جوا عيونى انتى زیباترین زن جهان که جایش در عمق چشمانم است تو هستی اجمل نساء الدنيا انتى يا حبيبتى زیباترین زن جهان تو هستی عزیزم خدنى الغرام خدنى لحكاية حب حلوة عشت بيها عشق , مرا با خود به یک افسانه ی عاشقانه ی زیبا برد که در آن همراه با زیباترین احساس زندگی کنم و من در آن زیباترین زندگی و هستی را دیدم انا مش مصدق نفسى انك بين ايديا من باور نمی کنم که تو را درمیان بازوهایم و درآغوش گرفته ام من يوم ماحبك خدني مش بتنام عنيا از روزی که عشقت قلب مرا ربود چشمانم نیز خواب را فراموش کردند جوايا شوق قد الحنان اللى فى عينكى در اعماق قلب من اشتیاقی به اندازه ی وسعت مهربانی که در چشمانت هست وجود دارد تعلق روح من به تو و یک نگاه به صورت تو همان اوج زندگی می باشد آن زیباترین زن جهان در چشمان من قدرت تاخدنى فى ثانيه من روحى انا توانست که در عرض یک ثانیه من را از روحم جدا کند من با تو پیمان می بندم که هرگز به غیر از تو عاشق کس دیگری در این دنیا نشوم احساس جميل جوايا اكبر من الغرام احساس دلنشینی در اعماق قلب من وجود دارد که بالاتر و فراتر از عشق می باشد واللى مابينى وبينك اكبر من الكلام و آن احساسی که بین من و تو وجود دارد را نمی توان با کلمه ها بیان نمود احساس جديد خدنا لبعيد ملهوش حدود احساس جدیدی که هیچ نهایتی ندارد و ما را با خود به دور دست ها برد ای زیباترین زن در بین تمام زنان جهان
کلمه ها اجمل : زیباترین عشت بیها : در آن زندگی کردم شوفت : دیدم مش مصدق : باور نمی کنم من یوم : از روزی که قد : به اندازه ی قدرت : توانست وعد منی : من با تو پیمان می بندم
|
|
+ نوشته شده در
چهارشنبه بیست و دوم فروردین 1386ساعت 8:54 توسط هلنا و رضا رایان |
|
|
دانلود ترانه : شيل عيونك عني ترجمه از : هلناي عزيزم الاغنية : شيل عيونك عني معني : نگاهت را از من بربگیر المغنیه : نانسی عجرم آلبوم : شيل عيونك عني تقديم به rozita عزيز
نگاهت را از من بربگير من را رها کن تا بتوانم ترانه ای بخوانم هنوز قلب من کوچک است خودش سرگردان است و باعث پريشاني من نيز شده است يک نگاه تو من را به مرز ديوانگي مي رساند آه من را ديوانه مي کند نگاه چشمان تو هيچ گاه آرام نمي گيرد آرزو می کنند و دلشان می خواهد , ولیکن تو آن آرزو را نمی شناسی و نمی دانی که خواهان چه چیزی هستند ولیکن تو باید جلوی این بلند پروازی خود را بگیری از کنار من دور شو من می خواهم ترانه ای بخوانم نگاه چشمان تو باعث به لرزه افتادن وجود من مي شوند و بيشتر از آنکه من را به لرزش وادارد , نگاه آنان دلنشين است افسون نگاهي که تو داري ساليان سال است که من را جادو کرده است به من بنگر , مي خواهم که ترانه ای بخوانم
كلمه ها شیل : بربگیر, بردار ترکنی : من را رها کن بعدو : هنوز مابتعرف : نمی داند ساحرني : من را جادو كرده است اغنی : ترانه ای بخوانم
|
|
+ نوشته شده در
جمعه هفدهم فروردین 1386ساعت 8:58 توسط هلنا و رضا رایان |
|
|
دانلود ترانه : مجنونه بحبك ترجمه از : هلناي عزيزم الاغنيه : مجنونه بحبك
لهجه ی ترانه : لبنانی تقديم به : maysam
اه قلبي حبك اه لا تتركني لوحدي مجنونة انا بحبك اه يا حبيبي اه کلمه ها اغلی : صفت تفضیلی برای صفت غالی یعنی با ارزش می باشد
|
|
+ نوشته شده در
یکشنبه دوازدهم فروردین 1386ساعت 5:26 توسط هلنا و رضا رایان |
|
|
سلام به دوستان عزيز ، ترانه ي مايتحكيش عليها رو بمناسبت تولد دوست خوبمون مجنون دياب تقديم ايشون مي كنم و براشون آرزوي سلامت و موفقيت داريم.
دانلود ترانه : مايتحكيش عليها ترجمه از : هلناي عزيزم الاغنية : مايتحكيش عليها معني : هرگز نمی توان او را توصیف کرد المغنی : عمرو دياب کشور: مصر لهجه ی ترانه : مصری به مناسبت تولد مجنون دیاب عزیز
ممکن نيست که کسي بتواند او را توصيف کند زماني که به او نگاه مي کني او را همچون فرشته اي می بینی گلي است که آرزوی چیدن آن را داری هرگز نمي شود که از او سخن گفت من از همان روزي که او را ديدم به او فکر مي کنم همان لحظه ای که با او شروع به حرف زدن کردم صداي خنده اش و چشمانش زيباترين چيزي که باعث شده است که عقل و هوش من را بربايد صداي خنده ي معصومانه ي اوست که به من نويد عشق را مي دهد روياهاي زيادي را به همراه او مي بينم من از مدت ها پيش در انتظار او بوده ام وليکن هرگز راز دل خود را فاش نخواهم کرد و در مورد عشق خود , سخنی به او نخواهم گفت او همان روياي زندگي من مي باشد که بالاخره او را يافتم او تمام آن آرزوهايي است که من تاکنون سعی در تحقق آنها داشتم من او را همين گونه که هست دوست دارم هيچ خنده اي را نمي توان همچون خنده ي او يافت اگر که او را به بهترین شکل توصیف کنی او را رو به روی خود خواهی دید
کلمه ها زی : همچون ملایکه يا ملائكه : فرشتگان فاکر : فکرمی کنم ساعه : همان لحظه ای بریئه : معصومانه کان : بود اتمنیته : آرزوی آن را داشتم
|
|
+ نوشته شده در
جمعه دهم فروردین 1386ساعت 10:17 توسط هلنا و رضا رایان |
|
|
صفحه نخست پست الکترونيک آرشيو |
| درباره وبلاگ | |||||
|
|||||