![]() |
![]() |
|
|
ترجمه ترانه هاي عربی - آهنگ های عربی - عکس خوانندگان عربی - اخبار عربی
|
|
دانلود ترانه : ماقلتلیش ترجمه از : هلناي عزيزم الاغنیه : ماقلتلیش ترجمه : به من نگفتی المغنیه : اصاله نصری کشور : سوریه لهجه ی ترانه : مصری تقدیم به : shirin عزیز
چرا از ابتدا به من نگفتی که تو نمی توانی آن دختر را فراموش کنی ببین که سکوت عاقبت ما را به کجا رساند من عاشق تو هستم و تو عاشق آن دخترهستی و اکنون به من بگو که ما چه کنیم ما سه نفر چه کار خواهیم کرد چه کار کنیم چه کنیم و چگونه می توانی که اینگونه نسبت به من سنگدل باشی در حالیکه تو زخم های دلشکستگی هایت را توسط من درمان کردی و اکنون می خواهی که حرف دلت را در مورد عشق به آن دختربه من بگویی بعد از آنکه تو تبدیل به باارزش ترین شخص در زندگی من شدی خواهان این هستی که خیال من را آسوده گردانی و یا اینکه آمده ای که اشک های من که سرازیر می شوند را ببینی و اکنون چرا آمده ای و این سخنان را به من می گویی پس به من نیز این را بگو که من چه کار می توانم بکنم این قلب مهربان و خوب من این قلب مهربان من و من بعد از تو به این فکر می کنم که چه بر سر من خواهد آمد طيب وجرح قلبي طيب وجرح قلبي طيب این دلشکستگی های قلب مهربان من و من چگونه می توانم که در برابر این دل شکسته صبور باشم و من این دلشکستگی را با دوباره عاشق شدن و فریب دادن دیگران درمان خواهم کرد و با گذشته خداحافظی خواهم نمود و آن را از یاد خواهم برد
کلمه ها شوف : ببین دلوقت : اکنون , اینک داویت : درمان کردی , مداوا نمودی تصارحنی : حرف دلت را به من بگویی اصبحت : تبدیل شدی قاصد : خواهان این هستی , قصد این را داری
|
|
+ نوشته شده در
سه شنبه یازدهم اردیبهشت 1386ساعت 7:31 توسط هلنا و رضا رایان |
|
|
صفحه نخست پست الکترونيک آرشيو |
| درباره وبلاگ | |||||
|
|||||