![]() |
![]() |
|
|
ترجمه ترانه هاي عربی - آهنگ های عربی - عکس خوانندگان عربی - اخبار عربی
|
|
سلام به همه ی دوستان عزیز , امیدوارم که حالتون خوب باشه . ترجمه ترانه ی بسیار زیبای از آلبوم جدبد نوال الزغبی رو براتون انتخاب کردیم و امیدورایم که از این ترجمه ی زیبا که هلنای عزیزم زحمت ترجمه اش رو کشیدن لذت ببرید .
دانلود ترانه : من الهوی و عمایله ترجمه از : هلنای عزیزم تقدیم به : همه ی طرفداران نوال الزغبی الاغنیه : من الهوی و عمایله معنی: آه از عشق و رنج هایی که به خاطر عشق به وجود می آیند المغنیه : نوال الزغبی شاعر : امیر طعیمه آهنگساز : محمد النادی لهجه ی ترانه : مصری آلبوم : خلاص سامحت کشور : لبنان
آه از عشق و رنج هایی که به خاطر عشق به وجود می آیند آه از سالهایی که گذشت و من همیشه در فکر او بودم این من بودم که او را در اعماق قلب خود جای دادم در حالیکه قلب او حتی برای یک روز نیز دلتنگ من نشد چه شب هایی که بدون او به صبح رساندم و او هرگز خبر از این شب زنده داری های من ندارد شب هایی که او با خیالی آسوده به خواب فرو می رود در حالیکه خواب برای چشمان من همچون میوه ممنوعه می باشد ای عشق اندکی مهر به قلب او ببخش و به یاد او بیاور که ما روزگاری در کنار هم بودیم پس چرا اینگونه من را رها می کند یک روز دوری از او همچون سالی برای من سپری می شود دلم بسیار برای او و چشمانش تنگ شده است برو برو ای عشق و به او بگو که معشوق در انتظار او می باشد روحله يا شوق و قوله ع اللي جرالي ای اشتیاق و دلتنگی به سراغ او بروید و به او بگویید که دوری از او چه بر سر من آورده است تمام دردها را برای او بازگو کنید تمام رنجی که سراسر وجودم را فرا گرفته است شاید هم من دیگر فراموش شده ام سخت است که بخواهم اینگونه به سادگی از تمام دلتنگی و شور و اشتیاقی که در قلبم وجود دارد بگذرم او عشق من و نور چشمان من است هر چقدر که جدایی از او به درازا بکشد
کلمه ها یاما : چه ولا داری : خبر ندارد, اهمیتی نمی دهد سوا : در کنار هم , همراه با هم کله : تمام فیا : در وجود من طال : به درازا بکشد ,از کلمه ی طولانی در زبان فارسی آمده است
|
|
+ نوشته شده در
یکشنبه چهاردهم بهمن 1386ساعت 6:53 توسط هلنا و رضا رایان |
|
|
صفحه نخست پست الکترونيک آرشيو |
| درباره وبلاگ | |||||
|
|||||